04/09/2017

Bible Parser 2015 : v.737

C’est aussi la rentrée des classes pour Bible Parser, après un long silence ces derniers mois.  La version 737 qui sort ce jour apporte quelques nouveautés fort sympathiques. La principale concerne la possibilité d’écouter la Bible en français, en hébreu biblique, et en hébreu moderne.

  • Pour l’hébreu biblique, et c’est là où cela devient réjouissant : placez-vous sur la version PAR, et cliquez sur l’icône prévue à cet effet. La lecture par verset est opérée. En revanche si vous consultez une autre version hébraïque de l’AT, comme la BHS, SHO ou ALE, c’est une lecture par chapitre, dramatisée, qui est effectuée. Fantastique, n’est-ce pas ?

  • Pour l’hébreu moderne, placez-vous sur une version hébraïque du NT, comme DLZ, SKG ou HM, et le tour est joué : il s’agit alors d’hébreu moderne, toujours dramatisé.

  • Pour le français enfin, c’est l’option par défaut sur toutes les autres versions.

Pour la lecture par chapitre : si les fichiers sont installés localement sur votre disque, ils sont lancés via l’interface. Dans le cas contraire, ils sont téléchargés à la volée, et la lecture commence dans la foulée.

Pour la lecture par verset : un téléchargement complémentaire est nécessaire.

La seconde nouveauté concerne le volet Introductions, qui figurait de longue date dans Exégèse, mais simplement pour lister les ouvrages disponibles de la Bibliothèque. Désormais cet outil va piocher dans les bibles d’étude disponibles pour afficher l’introduction au livre en cours.

Enfin, last but not least, toujours dans Exégèse, un nouveau module voit le jour, intitulé, faute d’idée meilleure, Vie aux temps bibliques. L’objectif est d’illustrer artefacts, lieux, personnages, animaux, coutumes, bref tout ce qui faisait partie du quotidien des temps bibliques. L’outil propose 2595 visuels, tirés des bibles d’études d’une part, et la monumentale encyclopédie de McClintock & Strong, Cyclopedia, d’autre part. Pour les bibles d’études sont consultés chaque fois les visuels afférents au livre en cours, d’un point de vue général, et, le cas échéant, au verset en cours. Et pour la référence anglaise Bible Parser examine les mots anglais du verset courant (d’après la Lexham English Bible) et consulte les entrées de chaque mot, pour repérer des visuels. On ne s’étonnera donc pas que les visuels ne soient pas toujours parfaitement contextualisés… mais dans l’ensemble, l’outil est satisfaisant (eh oui, désolé, on est encore très loin de l’intelligence artificielle…).

Prenons quelques exemples.

  

  

Parle-ton de chameaux, d’ânes, de mulets ? BP vous trouve les visuels idoines. Parle-t-on de Paul ou de ses voyages missionnaires ? Là-encore BP déniche des cartes ou des portraits. Évoque-t-on une bataille, un empire, des armes, des monnaies ? BP trouve encore des visuels pour tenter de vous faire vivre la scène… Bon certes les visuels ont un petit côté vintage, pour ne pas dire vieillot. En réalité toutefois, de précieuses informations peuvent être distillées çà et là, d’autant que l’outil vous indique quelle entrée de la référence vous permettra d’en savoir davantage… L’outil en est à ses balbutiements, puisqu’il passe par l’anglais pour choisir les visuels: ainsi, plus les mots sont spécialisés (ex. chameau, aloès plutôt que des termes génériques comme maison, femme), plus précis sont les visuels. Mais je ne compte pas en rester là, et l’outil évoluera avec d’autres références, en passant par les langues originales, et sur des termes précis. Pour bénéficier de cet outil, activez-le dans Options.

Enfin, dernière petite nouveauté : lors de la saisie erronée d’une référence biblique, BP vous réoriente désormais plus judicieusement, en favorisant les langues originales.