09/05/2015

Biblia Mirecurensia : nouveautés

Biblia Mirecurensia, que j’ai présentée ici, vient de se doter de versions en anglais et en allemand : entendez par-là que l’ensemble des sous-titres qui parsèment la lecture et la structurent sont maintenant disponibles dans deux langues supplémentaires. Cela a l’air d’un petit détail, mais quel travail… Il est aussi possible de télécharger AT et NT en un seul bloc. Pour ceux qui lisent la Bible régulièrement dans les langues originales, le travail de P. Maignial ne peut laisser indifférent : texte éclectique, structure du texte apparente, ponctuation moderne, et documents compagnons consistant en des plans de lecture, des statistiques, et surtout pour l’AT, listes des corrections proposées. Tout est fait pour inciter à la lecture : tolle, lege !

Je rappelle que l’apparat de Biblia Mirecurensia a été intégré à Bible Parser 2015. En Genèse 22.16 par exemple, vous pouvez constater que le texte de la Mirecurensia propose de lire ממני après יחידך.

0905151

En cela, et vous pouvez le vérifier en consultant juste au-dessous, elle se conforme à la Septante et au Pentateuque samaritain. C’est ce que signifie cette note un peu barbare de la BHS :

0905152

On peut multiplier les exemples, par milliers. Dans certains cas, la leçon adoptée n’est pas indispensable, mais propose une version plus lisible du texte (ici, grammaticalement plus correcte ; mais cf. Joüon §150 b), et ce faisant, elle peut rejoindre ou non une ou plusieurs versions anciennes.

0905153