Ursula Schattner-Rieser met généreusement en ligne son ouvrage L’araméen des manuscrits de la mer Morte, I. Grammaire (The Aramaic of the Dead Sea Scrolls. I. Grammar, Editions du Zèbre, 2004 ; fichier indexé ici, achat ici ; voyez sa thèse de doctorat sur le même sujet, et bien sûr son édition des Textes araméens de la mer Morte, édition bilingue, vocalisée et commentée). On trouvera également sur sa page, entre autres, un article sur l’araméen paru dans le Dictionnaire des langues (PUF, 2011), sur l’hébreu postexilique paru dans La Palestine à l’époque perse (Cerf, 1994), sur le statut de « l’araméen de Qumran » ou encore un extrait intéressant de La Bibliothèque de Qumran, tome I : 4Q534-4Q536, sur la naissance de Noé.
Pour ceux qui s’intéressent à l’hébreu ou à l’araméen de Qumran, voyez par exemple A.F. Johns, A Short Grammar of Biblical Aramaic (1972), K. M. Penner, A Reader’s Lexicon of the Dead Sea Scrolls (vocabulaire hébreu/anglais classé par document), G. A. Rendsburg, Qumran Hebrew, E. Payer, Biblical Aramaic Study Guides – Paradigms. On trouve par ailleurs en ligne le fameux ouvrage de F. Rosenthal, A Grammar of Biblical Aramaic (1961). Mais l’ouvrage de référence est sans doute E. Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (1986).
Concernant ce que nous apprennent les manuscrits de la mer Morte au sujet du texte biblique, les monographies sont innombrables, et j’y reviendrai régulièrement sur ce blog. Je vous recommande déjà Tov, The Dead Sea Scrolls and the Textual History of the Massoretic Bible, Tov, The Qumran Hebrew Texts and the Septuagint, Talmon, Aspects of the Textual Transmission of the Bible in the light of the Qumran Manuscripts, Segal, The Text of the Hebrew Bible in Light of the Dead Sea Scrolls, Flint, Scriptures in the Dead Sea Scrolls. Pour ceux qui aiment s’exercer à déchiffrer les manuscrits, sachez qu’ils sont en ligne : Leon Levi Dead Sea Scrolls Digital Library, classés par provenance, corpus, genre ou par langue. Voyez aussi une intéressante sélection d’ouvrages, ici.