J’ai remarqué qu’on ne sait pas toujours, ou alors on feint d’ignorer, que le Nouveau Testament contient des citations extra-canoniques. Cela peut embarrasser dans la mesure où cela pose la question suivante : ces écrits qui ne sont pas entrés dans le canon étaient-ils considérés comme « canoniques », ou du moins « normatifs » ?
Il y a plusieurs exemples clairs en Jude. Le livre qui est cité, ou auquel Jude fait allusion, est 1 Hénoch, principalement son premier livre dit « Livre des Veilleurs » (traduction française ou anglaise, texte grec éd. Brill – éd. Swete ; sur OCP : introduction – texte en éthiopien, latin, araméen et grec ; cf. Écrits intertestamentaires, Pléiade, pp.471-625).
- Le Seigneur vient avec ses saintes myriades
Jude 1.14-15 : Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πᾶσαν ψυχὴν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατʹ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
C’est aussi à leur sujet qu’Hénoch, le septième depuis Adam, a dit en prophète – « Le Seigneur est venu avec ses saints par dizaines de milliers, afin d’exercer le jugement contre tous et de les confondre pour toutes leurs oeuvres d’impiété et pour toutes les paroles dures qu’ont proférées contre lui les pécheurs impies. » (NBS)
1 Hénoch 1.9 : ὅτι ἔρχεται σὺν ταῖς μυριάσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἀπολέσει πάντας τοὺς ἀσεβεῖς, καὶ ἐλέγξει πᾶσαν σάρκα περὶ πάντων ἔργων τῆς ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν λόγων, καὶ περὶ πάντων ὧν κατελάλησαν κατʹ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
Car Il vient avec ses saintes myriades juger l’univers, faire périr tout impie, confondre toute chair, pour tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et pour les outrages qu’ont proférées contre Lui les pécheurs impies. (Pléiade)
- Les anges qui n’ont point tenu leur rang
Jude 1.6 : ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀῐδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν
les anges qui n’avaient pas gardé la dignité de leur rang, mais qui avaient quitté leur propre demeure, il les garde dans des liens éternels, au fond des ténèbres, en vue du jugement du grand jour. (NBS)
1 Hénoch 12.4 : Ἑνὼχ, ὁ γραμματεὺς τῆς δικαιοσύνης, πορεύου καὶ εἰπὲ τοῖς ἐγρηγόροις τοῦ οὐρανοῦ οἳτινες ἀπολιπόντες τὸν οὐρανὸν τὸν ὑψηλόν, τὸ ἁγίασμα τῆς στάσεως τοῦ αἰῶνος, μετὰ τῶν γυναικῶν ἐμιάνθησαν, καὶ ὥσπερ οἱ υἱοὶ τῆς γῆς ποιοῦσιν, οὕτως καὶ αὐτοὶ ποιοῦσιν, καὶ ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας. Ἀφανισμὸν μέγαν ἠφανίσατε τὴν γῆν […]
« Hénoch], scribe de justice, va parler aux Veilleurs du ciel qui ont abandonné les hauteurs célestes, le sanctuaire de la résidence éternelle, pour se souiller au contact des femmes, et qui agissent comme les fils de la terre et ont pris femme. [É Ils ont] apporté à la terre une grande désolation […] (Pléiade)
Le thème des anges qui, après avoir abandonné la demeure céleste, prirent des femmes et produisent une engeance hybride, les « géants d’autrefois » ou Nephilim (veilleurs ou vigilants dans 1 Hénoch) est bien sûr tiré de Genèse 6.4. Cependant le parallèle verbal est assez précis, et il n’est pas impossible que Jude ait eu tout le passage d’Hénoch en tête : 1 Hénoch 6-19.
À côté des citations, on peut relever certaines allusions, parfois très précises (cf. Evans 2005 : 404 ; voir également bibliographie dans mon précédent post sur les citations).
– Jude 1.1 // 1 Hénoch 1.8
– Jude 1.3 // 1 Hénoch 10.4
– Jude 1.4 // 1 Hénoch 1.2
– Jude 1.4 // 1 Hénoch 48.10, 67.10
– Jude 1.6 // 1 Hénoch 10.6, 12, 12.4, 22.11
– Jude 1.9 // 1 Hénoch 20.1-7, 40.2-10
– Jude 1.13 // 1 Hénoch 18.15-16, 21.5-6
– Jude 1.14 // 1 Hénoch 60.8, 93.3
– Jude 1.14-15 // 1 Hénoch 1.9
– Jude 1.16 // 1 Hénoch 5.4
Un article très intéressant sur Jude et 1 Hénoch est paru sur le blog Diglotting : il est à l’origine du présent post, et présente quelques considérations complémentaires dont je vous invite à prendre connaissance.
Bien entendu Bible Parser peut vous signaler ce type de curiosité…
Il suffit de se positionner sur le module PAR. Pour consulter le texte d’Hénoch en anglais et grec, saisissez 1en 1:1 dans la Barre de Lancement Rapide.
De prochaines mises à jour intégreront une actualisation de la base de données pour rendre compte de ces parallèles, et d’autres.