Comparaison : Linear Parser | Parallel Parser | BHS/LXX |
Maître mot de la bonne intelligence d'un passage, la comparaison permet de déterminer, après une étude minutieuse du texte original, quels choix ont été opérés par les traducteurs de diverses époques, que ce soit en grec (la Septante traduisant le texte massorétique), en syriaque, en latin, en français ou en anglais. |
Versions françaises : Versions anglaises : Accès à trois versions simultanément. Cette version particulière (cf. la rubrique Versions Bibliques) permet de déterminer comment les traducteurs alexandrins ont traduit le texte massorétique. Dans les cas d'importante divergence, on peut aussi soupçonner que le texte qu'ils traduisaient étaient différent (antérieur au texte massorétique que nous connaissons actuellement). La visualisation se fait depuis le module BHS/LXX, ou le module PAR. Dans cas, la présentation est sous forme de tableau : Notez que dans le module PAR, Bible Parser signale les différences entre BHS et LXX, selon leur origine :
|
|
© 2003-2014 - Didier Fontaine