{"id":8356,"date":"2020-02-22T19:12:08","date_gmt":"2020-02-22T18:12:08","guid":{"rendered":"http:\/\/areopage.net\/blog\/?p=8356"},"modified":"2020-02-23T19:36:14","modified_gmt":"2020-02-23T18:36:14","slug":"dictionnaire-du-nouveau-testament-pigeon-2008","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2020\/02\/22\/dictionnaire-du-nouveau-testament-pigeon-2008\/","title":{"rendered":"Dictionnaire du Nouveau Testament (Pigeon, 2008)"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/220220.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-SsnB97Ot\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-8357\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/220220.png?resize=209%2C300\" alt=\"\" width=\"209\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/220220.png?resize=209%2C300&amp;ssl=1 209w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/220220.png?w=278&amp;ssl=1 278w\" sizes=\"auto, (max-width: 209px) 100vw, 209px\" \/><\/a><\/p>\n<blockquote>\n<p align=\"justify\">Ce dictionnaire a \u00e9t\u00e9 r\u00e9dig\u00e9 pour servir d&rsquo;outil de r\u00e9f\u00e9rence principal \u00e0 ceux qui \u00e9tudient le Nouveau Testament et \u00e0 tous ceux qui s&rsquo;int\u00e9ressent \u00e0 la Parole de Dieu. Il comporte environ 5700 entr\u00e9es qui englobent plus de 9000 d\u00e9finitions de termes fran\u00e7ais et 5400 de termes grecs. Il comprend \u00e9galement un lexique grec-fran\u00e7ais. Cet instrument de consultation et de travail peut servir de concordance pour la tr\u00e8s grande majorit\u00e9 des termes du Nouveau Testament. Pour chaque terme fran\u00e7ais r\u00e9pertori\u00e9, le lecteur trouvera le ou les termes grecs correspondants avec leur prononciation fran\u00e7aise suppos\u00e9e, leur \u00e9tymologie et une d\u00e9finition. Les versets contenant le terme d\u00e9fini sont soit cit\u00e9s de fa\u00e7on abr\u00e9g\u00e9e, soit seulement indiqu\u00e9s par leur r\u00e9f\u00e9rence.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"justify\">Le <a href=\"https:\/\/boutique.editeurbpc.com\/fr\/bibles\/outils\/concordances-dictionnaires\/dictionnaire-du-nouveau-testament.html\"><strong><em>Dictionnaire du Nouveau Testament<\/em><\/strong> de E. R. Pigeon<\/a> (Bibles et Publications Chr\u00e9tiennes, 2008) est un dictionnaire fran\u00e7ais &#8211; grec qui fournit, pour presque tous les mots du Nouveau Testament, une d\u00e9finition pr\u00e9cise et nuanc\u00e9e, dont le sens est caract\u00e9ris\u00e9 par de nombreux versets bibliques plus ou moins paraphras\u00e9s. On pourrait se demander s&rsquo;il est tr\u00e8s utile de disposer d&rsquo;un outil partant du fran\u00e7ais au lieu du grec. Mais c&rsquo;est pr\u00e9cis\u00e9ment ce qui fait l&rsquo;int\u00e9r\u00eat de cet outil : en disposant les mots grecs r\u00e9pondant \u00e0 un m\u00eame mot ou concept fran\u00e7ais, il est loisible de mieux comprendre <strong>les nuances de sens entre divers mots grecs<\/strong>. C&rsquo;est donc un ouvrage pr\u00e9cieux pour le travail sur la <strong>synonymie<\/strong>, et par cons\u00e9quent pour l&rsquo;<strong>\u00e9tude d&rsquo;un concept<\/strong>.<\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6124.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-SsnB97Ot\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-8359\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6124.jpg?resize=187%2C205\" alt=\"\" width=\"187\" height=\"205\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6124.jpg?resize=273%2C300&amp;ssl=1 273w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6124.jpg?resize=768%2C844&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6124.jpg?w=844&amp;ssl=1 844w\" sizes=\"auto, (max-width: 187px) 100vw, 187px\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\">Par exemple pour le terme fran\u00e7ais \u00ab\u00a0forme\u00a0\u00bb, le <em>Dictionnaire<\/em> liste 5 termes grecs diff\u00e9rents : \u03b5\u03b9\u0313\u0342\u03b4\u03bf\u03c2, \u03bc\u03bf\u03c1\u03c6\u03b7\u0301, \u03bc\u03bf\u0301\u03c1\u03c6\u03c9\u03c3\u03b9\u03c2, \u03c0\u03c1\u03bf\u0301\u03c3\u03c9\u03c0\u03bf\u03bd, \u03c4\u03c5\u0301\u03c0\u03bf\u03c2, et propose chaque fois une vraie d\u00e9finition (en lieu et place des gloses qu&rsquo;on trouve dans les \u00ab\u00a0dictionnaires (lexiques)\u00a0\u00bb grec-fran\u00e7ais du NT). Ces sens sont illustr\u00e9s, et cette seule entr\u00e9e permet d\u00e9j\u00e0 de faire un tour d&rsquo;horizon plut\u00f4t honorable.<\/p>\n<p align=\"justify\">Naturellement les sens se recoupent entre un terme et ses <strong>d\u00e9riv\u00e9s<\/strong>, le <em>Dictionnaire<\/em> permet donc aussi d&rsquo;\u00e9tudier les diff\u00e9rents d\u00e9riv\u00e9s d&rsquo;un vocable, ce qui permet de prolonger l&rsquo;\u00e9tude d&rsquo;un concept (pr\u00e9f\u00e9rable \u00e0 une simple \u00ab\u00a0\u00e9tude de mot\u00a0\u00bb).<\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-SsnB97Ot\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-8362\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123.jpg?resize=130%2C183\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"183\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123.jpg?resize=213%2C300&amp;ssl=1 213w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123.jpg?w=645&amp;ssl=1 645w\" sizes=\"auto, (max-width: 130px) 100vw, 130px\" \/><\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123b.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-SsnB97Ot\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-8366\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123b.jpg?resize=200%2C189\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"189\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123b.jpg?resize=300%2C284&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123b.jpg?resize=768%2C726&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/IMG_6123b.jpg?w=845&amp;ssl=1 845w\" sizes=\"auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\">Si on se demande par exemple quelle est la diff\u00e9rence entre \u03ba\u03bb\u03b9\u03c3\u03b9\u0301\u03b1 et \u03c0\u03c1\u03b1\u03c3\u03b9\u0301\u03b1, ou encore entre \u03b1\u0313\u03c3\u03c0\u03b1\u0301\u03b6\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 et \u03c7\u03b1\u03b9\u0301\u03c1\u03c9, l&rsquo;outil peut ainsi s&rsquo;av\u00e9rer assez utile&#8230; et ainsi de suite, car on ne manque pas d&rsquo;aller de d\u00e9couverte en d\u00e9couverte dans ce manuel extr\u00eamement bien con\u00e7u, sobre dans ses d\u00e9finitions, et efficace. Le format lui-m\u00eame (mise en page, charte graphique) est \u00e9l\u00e9gant et rend la lecture des plus agr\u00e9able.<\/p>\n<p align=\"justify\">J&rsquo;utilise cet ouvrage depuis quelques ann\u00e9es maintenant (il m&rsquo;est fort utile en mati\u00e8re de synonymie pour mon <em>Vocabulaire grec<\/em> d\u00e9j\u00e0 \u00e9voqu\u00e9 sur ce blog), et je ne puis que le recommander chaudement (voir quelques illustrations sur <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/07\/11\/quelle-difference-entre-%cf%84%cf%81%cf%8e%ce%b3%cf%89-et-%e1%bc%90%cf%83%ce%b8%ce%af%cf%89\/\">ce billet<\/a>, ou <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/03\/que-signifie-lexpression-%cf%80%cf%81%e1%bd%b8-%cf%87%cf%81%cf%8c%ce%bd%cf%89%ce%bd-%ce%b1%e1%bc%b0%cf%89%ce%bd%ce%af%cf%89%ce%bd-2-timothee-1-9-etc\/\">celui-ci<\/a> ; voir aussi dans les <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/liens\/#GrecBiblique_Dictionnaires\">Liens<\/a> de ce blog). Je signale \u00e0 cet \u00e9gard qu&rsquo;il existe une version <a href=\"https:\/\/amzn.to\/2uYHQsd\">en espagnol<\/a> et <a href=\"https:\/\/amzn.to\/2PgMEQB\">en anglais<\/a> (plus compl\u00e8te, sur laquelle je reviendrai peut-\u00eatre). Les anglophones \u00e9tant toujours plus favoris\u00e9s que les autres, il faut signaler que Richard Pigeon a \u00e9galement r\u00e9dig\u00e9 un pendant pour l&rsquo;AT : <a href=\"https:\/\/amzn.to\/37RfwoX\"><em>AMG&rsquo;S Comprehensive Dictionary of Old Testament Words<\/em><\/a> (2017).<\/p>\n<p align=\"justify\"><em>Last but not least<\/em>, cet outil est <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>g\u00e9n\u00e9reusement mis en ligne<\/strong><\/span> sur le site de l&rsquo;\u00e9diteur : <strong><a href=\"https:\/\/editeurbpc.com\/dictionnaire-nouveau-testament\"><em>Dictionnaire du Nouveau Testament<\/em><\/a><\/strong>. Vous pouvez donc vous faire un avis d\u00e8s \u00e0 pr\u00e9sent ! Si vous appr\u00e9ciez, soutenez son \u00e9diteur <a href=\"https:\/\/boutique.editeurbpc.com\/fr\/bibles\/outils\/concordances-dictionnaires\/dictionnaire-du-nouveau-testament.html\">en achetant le volume papier<\/a>, ou <a href=\"https:\/\/editeurbpc.com\/participer-aux-couts\">en faisant un don<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ce dictionnaire a \u00e9t\u00e9 r\u00e9dig\u00e9 pour servir d&rsquo;outil de r\u00e9f\u00e9rence principal \u00e0 ceux qui \u00e9tudient le Nouveau Testament et \u00e0 tous ceux qui s&rsquo;int\u00e9ressent \u00e0 la Parole de Dieu. Il comporte environ 5700 entr\u00e9es qui englobent plus de 9000 d\u00e9finitions de termes fran\u00e7ais et 5400 de termes grecs. Il comprend \u00e9galement un lexique grec-fran\u00e7ais. Cet [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[7,9],"tags":[891,892],"class_list":["post-8356","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-grec-biblique","category-lectures","tag-dictionnaire-francais-grec","tag-richard-pigeon"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3MfBZ-2aM","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":9267,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2021\/12\/13\/dictionnaire-grec-francais-du-nouveau-testament-newman-munteanu-2021\/","url_meta":{"origin":8356,"position":0},"title":"Dictionnaire grec-fran\u00e7ais du Nouveau Testament (Newman, Munteanu 2021)","author":"areopage","date":"13\/12\/2021","format":false,"excerpt":"\u00a0\u00a0\u00a0Le Dictionnaire grec-fran\u00e7ais du Nouveau Testament (Bibli'O \/ ABU 2021) par S. Munteanu, paru r\u00e9cemment, est une adaptation fran\u00e7aise du lexique de B. M. Newman, A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament (1971, 1993), qui avait d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 traduit et adapt\u00e9 en fran\u00e7ais par J.-C. Ingelaere, P. Maraval et\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/S_cover-211x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":9003,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2021\/03\/14\/ubs-marble-sdgnt-sdbh\/","url_meta":{"origin":8356,"position":1},"title":"UBS MARBLE : SDGNT\/SDBH","author":"areopage","date":"14\/03\/2021","format":false,"excerpt":"C'est un probl\u00e8me bien connu des ex\u00e9g\u00e8tes : les gloses propos\u00e9es dans les dictionnaires de grec ou d'h\u00e9breu\/aram\u00e9en bibliques sont un pis-aller. D'une langue \u00e0 l'autre, les \"mailles\" ne correspondent pas n\u00e9cessairement et l'usage des gloses est de ce fait probl\u00e9matique \u00e0 bien des \u00e9gards : Lee, A History of\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/1-150x150.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":9426,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2022\/11\/08\/dictionnaire-de-lancien-testament-pigeon-2021\/","url_meta":{"origin":8356,"position":2},"title":"Dictionnaire de l&rsquo;Ancien Testament (Pigeon, 2021)","author":"areopage","date":"08\/11\/2022","format":false,"excerpt":"\u00a0 \u00a0Quelle joie. Quelle joie de tenir enfin ce volume dans les mains. Je l'attendais depuis longtemps. Il est d\u00e9sormais disponible : Richard E. Pigeon, Dictionnaire de l'Ancien Testament (Bible et Publications Chr\u00e9tiennes, Valence 2021). Cet ouvrage comporte environ 11500 entr\u00e9es en fran\u00e7ais, correspondant aux mots utilis\u00e9s par les principales\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;h\u00e9breu biblique&quot;","block_context":{"text":"h\u00e9breu biblique","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/hebreu-biblique\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/081120222-217x300.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2968,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/02\/05\/bailly-dictionnaire-grec-francais\/","url_meta":{"origin":8356,"position":3},"title":"Bailly, Dictionnaire Grec &#8211; Fran\u00e7ais !","author":"areopage","date":"05\/02\/2015","format":false,"excerpt":"Elles sont d\u00e9j\u00e0 lointaines mes \u00e9tudes de Lettres Classiques, et je ne suis sans doute plus \u00e0 la page sur ce qui se trouve en ligne... Aux derni\u00e8res nouvelles, je connaissais l'Abr\u00e9g\u00e9 du Dictionnaire Grec - Fran\u00e7ais, et le Grand Gaffiot (Dictionnaire Latin -Fran\u00e7ais), ainsi que son Abr\u00e9g\u00e9. Mais voil\u00e0\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"0502151","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/02\/0502151-222x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":7858,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2019\/10\/06\/the-brill-dictionary-of-ancient-greek-edition-logos\/","url_meta":{"origin":8356,"position":4},"title":"The Brill Dictionary of Ancient Greek (\u00e9dition Logos)","author":"areopage","date":"06\/10\/2019","format":false,"excerpt":"Logos vient de faire para\u00eetre l'\u00e9dition \u00e9lectronique du GE, The Brill Dictionary of Ancient Greek. Pour ceux qui ont command\u00e9 via le syst\u00e8me Pre-Pub, il en a co\u00fbt\u00e9 $90 environ, le prix d\u00e9finitif \u00e9tant d\u00e9sormais de $125 (contre 109\u20ac en version papier). Tout cela est bien cher, certes, mais non\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec&quot;","block_context":{"text":"grec","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/0610193-212x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":9357,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2022\/03\/01\/dictionnaire-grec-francais-bailly-logos\/","url_meta":{"origin":8356,"position":5},"title":"Dictionnaire Grec-Fran\u00e7ais, Bailly (Logos)","author":"areopage","date":"01\/03\/2022","format":false,"excerpt":"Le Dictionnaire Grec-Fran\u00e7ais d'Anatole Bailly, dit Grand Bailly, est d\u00e9sormais disponible au sein du logiciel biblique Logos ! Il ne s'agit pas de la version mise en ligne en 2020 par un collectif de professeurs (et qui est disponible sur Eulexis, l'app Bailly ou Logeion), mais d'une version enti\u00e8rement distincte\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec&quot;","block_context":{"text":"grec","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/010322-200x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8356","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8356"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8356\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8407,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8356\/revisions\/8407"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8356"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8356"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8356"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}