{"id":270,"date":"2013-08-02T22:29:49","date_gmt":"2013-08-02T21:29:49","guid":{"rendered":"http:\/\/areopage.net\/blog\/?p=270"},"modified":"2013-08-02T22:38:00","modified_gmt":"2013-08-02T21:38:00","slug":"luc-6-1-le-second-premier-sabbat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/02\/luc-6-1-le-second-premier-sabbat\/","title":{"rendered":"Luc 6.1 : le second-premier sabbat ?"},"content":{"rendered":"<p>On lit en Luc 6.1 (<strong>SBL GNT<\/strong>) :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: 'SBL Greek'; font-size: x-large;\">\u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>\u00e0 savoir :<\/p>\n<blockquote><p>tandis qu&rsquo;il [J\u00e9sus] traversait des champs de bl\u00e9, un [jour de] sabbat, ses disciples arrachaient et mangeaient les \u00e9pis, en [les] frottant dans leurs mains.<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">En lisant ce passage dans la TOB, j&rsquo;ai \u00e9t\u00e9 surpris de rencontrer l&rsquo;expression \u00ab\u00a0un second sabbat du premier mois\u00a0\u00bb : <strong>??? <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La note de la TOB indique :\u00a0Le<em> second sabbat du premier mois<\/em> de l&rsquo;ann\u00e9e juive est proche de la moisson (Lv 23.5-14). A cette date la Loi de Mo\u00efse interdit de manger le grain de la moisson nouvelle. &#8211; <em>\u00e9pis arrach\u00e9s<\/em> Dt 23.26.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mais l&rsquo;explication me para\u00eet fort louche : belle occasion donc pour ouvrir <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.fr\"><em>Bible Parser<\/em><\/a> et en savoir plus&#8230; Ce post vous sugg\u00e8re quelques \u00e9tapes pour tirer profit des ressources de ce logiciel.<\/p>\n<p><strong>1) Consulter le texte original, dans une \u00e9dition critique fiable<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En ce moment je consulte volontiers\u00a0le texte \u00e9dit\u00e9 par M. W. Holmes, <em>Greek New Testament<\/em> de la <em>Society of Biblical Literature &#8211;\u00a0<\/em>dit <a href=\"http:\/\/sblgnt.com\/\">SBL GNT<\/a>\u00a0(car il est fiable, gratuit, et poss\u00e8de un petit apparat critique bien commode). Le texte est reproduit plus haut, mais ne r\u00e9sout pas la question : on commence \u00e0 percevoir qu&rsquo;il y a une variante, et que la TOB a traduit un texte diff\u00e9rent. Le NA27 ?<\/p>\n<p><strong>2) Consulter les autres \u00e9ditions du texte grec<\/strong><\/p>\n<p>Pour cela le module <strong>GRK<\/strong> de <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.fr\"><em>Bible Parser<\/em><\/a>\u00a0fait tout \u00e0 fait l&rsquo;affaire, puisqu&rsquo;il recense 11 \u00e9ditions diff\u00e9rentes. Voici ce que l&rsquo;on obtient (je supprime les sauts de ligne) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">[<strong>NA27<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>SBL GNT<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>NESTLE 1904<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>Alford<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <strong>\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3<\/strong> \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>Westcott et Hort<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd\u00a0[<strong>Tischendorf<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <strong>\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3<\/strong> \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>Tregelles<\/strong>] \u00b6 \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2, \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>von Soden<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <strong>[\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3]<\/strong> \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>Scrivener<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <strong>\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3<\/strong> \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1ff6\u03bd \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd. \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd, \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af.\u00a0[<strong>Byzantin<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <strong>\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3<\/strong> \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1ff6\u03bd \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd\u00b7 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2, \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd, \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0[<strong>R.Etienne<\/strong>] \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <strong>\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3<\/strong> \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c4\u1ff6\u03bd \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">A noter que le texte du NA28 est ici identique au NA27. On voit que les \u00e9ditions suivant le Texte Re\u00e7u portent un terme tout \u00e0 fait intrigant :\u00a0<strong>\u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si vous avez activ\u00e9 le vocabulaire \u00e0 la vol\u00e9e dans les pr\u00e9f\u00e9rences contextuelles (outil <em>CTX : Pr\u00e9f\u00e9rences<\/em> en bas du module PAR), vous d\u00e9couvrez que cela signifie \u00ab\u00a0second-premier\u00a0\u00bb. Ah. Hein ???<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-49njq4Er\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-278\" alt=\"Luc 6.1 : \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03cc\u03c0\u03c1\u03c9\u03c4\u03bf\u03c2\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos.png?resize=300%2C217\" width=\"300\" height=\"217\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos.png?resize=300%2C217&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos.png?w=1023&amp;ssl=1 1023w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Je laisse aux curieux le soin de v\u00e9rifier dans les Bibles d&rsquo;\u00e9tude ou les commentaires les suppositions faites autour de ce terme. A mon avis, ces explications (parfois laborieuses) ne sont pas n\u00e9cessaires car la le\u00e7on est fautive, tout simplement.<\/p>\n<p><strong>3) Consulter les apparat critiques<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.fr\"><em>Bible Parser<\/em><\/a>, il y a peu l&#8217;embarras du choix (SBL GNT, von Soden, Tischendorf, Willker, et un apparat complet inspir\u00e9 de NA27\/UBS4). Pour cela il suffit de se positionner sur le module PAR (<em>survolez les abr\u00e9viations pour d\u00e9couvrir leur sens<\/em>).<\/p>\n<blockquote><p>SBL GNT &#8211; Apparat :\u00a0\u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 <a title=\"Brooke Foss Westcott et Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek (1881)\">WH<\/a> <a title=\"Samuel Prideaux Tregelles, The Greek New Testament, Edited from Ancient Authorities, with their Various Readings in Full, and the Latin Version of Jerome (London: Bagster; Stewart, 1857\ufffd1879)\">Treg<\/a> <a title=\"Richard J. Goodrich and Albert L. Lukaszewski, A Reader s Greek New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 2003\">NIV<\/a> ] + \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3 <a title=\"The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005, compiled and arranged by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (Southborough, Mass.: Chilton, 2005)\">RP<\/a> \u2022 \u03b4\u03b9\u1f70 <a title=\"Brooke Foss Westcott et Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek (1881)\">WH<\/a> <a title=\"Samuel Prideaux Tregelles, The Greek New Testament, Edited from Ancient Authorities, with their Various Readings in Full, and the Latin Version of Jerome (London: Bagster; Stewart, 1857\ufffd1879)\">Treg<\/a> <a title=\"Richard J. Goodrich and Albert L. Lukaszewski, A Reader s Greek New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 2003\">NIV<\/a> ] + \u03c4\u1ff6\u03bd <a title=\"The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005, compiled and arranged by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (Southborough, Mass.: Chilton, 2005)\">RP<\/a> \u2022 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 <a title=\"Brooke Foss Westcott et Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek (1881)\">WH<\/a> <a title=\"Samuel Prideaux Tregelles, The Greek New Testament, Edited from Ancient Authorities, with their Various Readings in Full, and the Latin Version of Jerome (London: Bagster; Stewart, 1857\ufffd1879)\">Treg<\/a> <a title=\"Richard J. Goodrich and Albert L. Lukaszewski, A Reader s Greek New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 2003\">NIV<\/a> ] \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd <a title=\"The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005, compiled and arranged by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (Southborough, Mass.: Chilton, 2005)\">RP<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cet apparat ne dit pas grand-chose, hormis que les textes de Westcott et Hort, Tregelles et NIV diff\u00e8rent du Texte Re\u00e7u (RP) sur ce mot. En fait cet apparat cite les \u00e9ditions, et non les t\u00e9moins manuscrits.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Willker, <i>An Online Textual Commentary on the Greek Gospels\u00a0<\/i>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">TEXT : \u00ab\u00a0happened [that] on a sabbath\u00a0\u00bb<br \/>\nEVIDENCE: p4 S B L W f1 33 1241 some lat syr(p,pal) cop<br \/>\nTRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV<br \/>\nRANK: C<br \/>\nNOTES: \u00ab\u00a0happened [that] on the second first sabbath\u00a0\u00bb<br \/>\nEVIDENCE: A C D K X Delta Theta Pi Psi f13 28 565 700 892 1010 Byz some lat vg syr(h)<br \/>\nTRANSLATIONS: KJV ASVn RSVn NASVn<br \/>\nCOMMENTS: The word translated \u00ab\u00a0second first\u00a0\u00bb is of unknown meaning. Perhaps it here means the second sabbath after the first, that is, the next one, if it is original. But it has been suggested that the existence of the word is due to a scribal mistake. Perhaps some scribe inserted \u00ab\u00a0first\u00a0\u00bb and another scribe changed it to \u00ab\u00a0second\u00a0\u00bb by adding it here and using the common method of deleting a word by putting dots above it. The another scribe copied both words as one, not noticing that the word \u00ab\u00a0first\u00a0\u00bb had been deleted. If the word is original, it is certainly easy to see why some copyists omitted it.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Plus sympathique, l&rsquo;apparat de Willker (disponible<em> in plene<\/em> toujours dans le module PAR) produit toutes les informations utiles \u00e0 la compr\u00e9hension du probl\u00e8me : les variantes traduites, le degr\u00e9 de certitude (rank : C) et un commentaire.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3] <b>Alex:<\/b>\u00a0p<sup>4<\/sup> \u202d\u05d0 B L 33 157 1241 cop<sup>sa<\/sup> cop<sup>bo<\/sup><sup>(pt)<\/sup> WH NR<sup>text<\/sup> CEI Riv<sup>text<\/sup> TILC Nv NM <b>Alex\/C\u00e9sar.:<\/b>\u00a069 <b>Alex\/Byz:<\/b>\u00a0579 <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a0f1 205 2542 <b>Occ.:<\/b>\u00a0W it<sup>b<\/sup> it<sup>c<\/sup> it<sup>l<\/sup> it<sup>q<\/sup> it<sup>r1<\/sup> <b>Byz:<\/b>\u00a01365 l<sup>547<\/sup> syr<sup>p<\/sup> syr<sup>pal<\/sup> syr<sup>h<\/sup><sup>(mg)<\/sup> eth <b>?:<\/b>\u00a0Diatessaron<sup>a<\/sup> Diatessaron<sup>i<\/sup> Diatessaron<sup>n<\/sup><\/p>\n<p>\u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03c3\u03ac\u03b2\u03b2\u03b1\u03c3\u03b9] (<i>voir<\/i> <a name=\"ref2\"><\/a>Matthieu 12:1; <a name=\"ref3\"><\/a>Marc 2:23) <b>Alex:<\/b>\u00a0cop<sup>bo<\/sup><sup>(pt)<\/sup> <b>Byz:<\/b>\u00a0Lect<\/p>\n<p>\u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3] <b>Alex:<\/b>\u00a0A \u0394 \u03a8 1006 (1243) 1342 NR<sup>mg<\/sup> Riv<sup>mg<\/sup> <b>Alex\/Byz:<\/b>\u00a0C X 892 <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a0(f13) 565 (1071) 1071 1424 arm <b>C\u00e9sar.\/Byz:<\/b>\u00a0700 <b>Occ.:<\/b>\u00a0D 1292 1505 1646 it<sup>a<\/sup> it<sup>aur<\/sup> it<sup>d<\/sup> it<sup>f<\/sup> it<sup>ff2<\/sup> vg Ambrose Jerome <b>Byz:<\/b>\u00a0E H K \u0398 \u03a0 0233 (28) 180 597 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 (1253) (1344*) 1344<sup>c<\/sup> 1546 2148 2174 Byz syr<sup>h<\/sup> goth slav Caesarius-Nazianzus Chrysostom Paschal Chronicle Epiphanius Gregory-Nazianzus Isidore Theophylact \u03c2 ND Dio<\/p>\n<p>\u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03ad\u03c1\u1ff3] <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a0geo<\/p>\n<p><i>sabbato mane<\/i>] <b>Occ.:<\/b>\u00a0it<sup>e<\/sup><\/p>\n<p><i>Voir <\/i><a href=\"http:\/\/bible.ovc.edu\/tc\/\">A Student&rsquo;s Guide to New Testament Textual Variants<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd] <b>Alex:<\/b>\u00a0WH<\/p>\n<p>\u03c4\u1ff6\u03bd \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd] <b>Byz:<\/b>\u00a0Byz \u03c2<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd] <b>Alex:<\/b>\u00a0p<sup>4<\/sup> B L 1241 WH <b>Alex\/Byz:<\/b>\u00a0(C*) (579) 892 <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a02542 <b>C\u00e9sar.\/Byz:<\/b>\u00a0700 <b>Occ.:<\/b>\u00a01646 <b>Byz:<\/b>\u00a01230 1253<\/p>\n<p>\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd] <b>Alex:<\/b>\u00a0(\u202d\u05d0) A \u0394 \u03a8 33 <b>Alex\/Byz:<\/b>\u00a0C X <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a0f1 f13 565 <b>Occ.:<\/b>\u00a0W it<sup>aur<\/sup> it<sup>ff2<\/sup> it<sup>l<\/sup> vg <b>Byz:<\/b>\u00a0K \u0398 \u03a0 28 1009 1010 1079 1195 1216 1242 1344 1365 1546 2148 2174 Byz Lect syr<sup>h<\/sup> goth \u03c2<\/p>\n<p>\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd \u03b1\u1f50\u03c4\u1ff6\u03bd] <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a01071 <b>Occ.:<\/b>\u00a0it<sup>b<\/sup> it<sup>c<\/sup> it<sup>r1<\/sup> Ambrose<\/p>\n<p>\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd] <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a0arm geo? <b>Occ.:<\/b>\u00a0D it<sup>d<\/sup> it<sup>e<\/sup> it<sup>f<\/sup> <b>Byz:<\/b>\u00a0(syr<sup>p<\/sup>) (syr<sup>pal<\/sup>)<\/p>\n<p>\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd] <b>Alex:<\/b>\u00a0cop<sup>sa<\/sup> cop<sup>bo<\/sup> <b>C\u00e9sar.:<\/b>\u00a0geo? <b>Occ.:<\/b>\u00a0it<sup>a<\/sup> (it<sup>q<\/sup>)<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Encore plus sympathique, cet apparat lui aussi int\u00e9gr\u00e9 au module PAR de <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.fr\"><em>Bible Parser<\/em><\/a>\u00a0liste les t\u00e9moins manuscrits, en les classant par cat\u00e9gorie (mais sans explication). On s&rsquo;aper\u00e7oit qu&rsquo;il y a un t\u00e9moin qui porte\u00a0\u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03ad\u03c1\u1ff3, <em>(durant le) deuxi\u00e8me sabbat<\/em>, s\u00fbrement par r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 Luc 4.31 (qui mentionne en fait le \u00ab\u00a0premier sabbat\u00a0\u00bb), une version latine disant <em>t\u00f4t durant le sabbat<\/em> (<em>sabbato mane :<\/em> t\u00e9moin du Ve s.), d&rsquo;autres t\u00e9moins portant un plus g\u00e9n\u00e9ral\u00a0\u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03c3\u03ac\u03b2\u03b2\u03b1\u03c3\u03b9, (<em>durant) les sabbats,\u00a0<\/em>et bien s\u00fbr un grand nombre de t\u00e9moins portent la le\u00e7on\u00a0\u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3, (<em>durant le) second-premier sabbat<\/em>, ce qui ne veut rien dire du tout !<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>4) Aller plus loin avec Bible Parser ?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans <em>Outils Ex\u00e9g\u00e9tiques<\/em>, allez dans <em>Commentaires<\/em> et privil\u00e9giez en priorit\u00e9 <strong>BA<\/strong>, NBS, et NET puisque ces versions poss\u00e8dent des notes relativement riches et claires.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ensuite, n&rsquo;oubliez pas les autres manuels : Bullinger, Meyer, Nicoll, Alford, Crambridge&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Comparez \u00e9galement plus d&rsquo;une trentaine de versions fran\u00e7aises avec <em>Bible Explorer<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N&rsquo;oubliez pas les notes assez riches des \u00e9ditions anciennes comme la <strong>Crampon 1894<\/strong> (dans la <em>Biblioth\u00e8que<\/em>, cf. vol. VI p.221 = p.4055 du fichier regroupant les 7 volumes) ou la <strong><em>Fillion<\/em> <\/strong>(depuis le module PAR, pav\u00e9 du bas). A titre d&rsquo;exemple, vous d\u00e9couvrirez que la <em>Fillion<\/em>\u00a0a une longue explication pp.433-434 qui met \u00e0 profit entre autres les \u00ab\u00a0lumi\u00e8res\u00a0\u00bb patristiques.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ou encore dans <em>Commentaires<\/em>, consultez parmi bien d&rsquo;autres <strong>Loisy<\/strong> (p.188) et surtout <strong>Lagrange<\/strong> (p.175) et <strong>Godet<\/strong> (pp.354 -357).<\/p>\n<p><strong>5) Pour aller plus loin<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Une fois tout cela fait&#8230; votre opinion est peut-\u00eatre faite.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sinon, voici quelques suggestions non exhaustives : consultez les versions importantes non disponibles dans <em>Bible Parser<\/em> (ex. Pirot-Clamer avec notes), et des manuels comme ceux de Kuen (ex.\u00a0<em>Encyclop\u00e9die des difficult\u00e9s bibliques &#8211;\u00a0\u00c9vangiles\u00a0et Actes<\/em>, p.380).\u00a0Vous pouvez aussi consulter un\u00a0apparat critique beaucoup plus \u00e9toff\u00e9, le <a href=\"http:\/\/bibleworks.oldinthenew.org\/?p=837\">CNTTS <\/a>&#8211;\u00a0<em>The Center for New Testament Textual Studies NT Critical Apparatus\u00a0<\/em>(disponible dans <a href=\"http:\/\/bibleworks.oldinthenew.org\/?p=837\">BibleWorks 9<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.accordancebible.com\/store\/details\/?pid=CNTTS+Apparatus\">Accordance <\/a>et prochainement <a href=\"http:\/\/www.logos.com\/product\/32501\/center-for-new-testament-textual-studies-new-testament-critical-apparatus\">Logos<\/a>) dont voici la partie qui nous int\u00e9resse pour Luc 6.1 (entre autres variantes) :<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_cntts.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-49njq4Er\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-285\" alt=\"lc6_1_cntts\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_cntts.png?resize=300%2C67\" width=\"300\" height=\"67\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_cntts.png?resize=300%2C67&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_cntts.png?w=1004&amp;ssl=1 1004w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et enfin consultez les analyses de Metzger et Comfort :<\/p>\n<p><strong>B. M. Metzger,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/3438060108\/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=3438060108&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21\"><em>A textual commentary on the Greek New Testament<\/em><\/a>, p.116<\/strong><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">The word \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c0\u03c1\u1ff6\u03c4\u03bf\u03c2 occurs nowhere else, and appears to be a vox nulla that arose accidentally through a transcriptional blunder. Perhaps some copyist introduced \u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3 as a correlative to \u1f10\u03bd \u1f11\u03c4\u03ad\u03c1\u1ff3 \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 in ver. 6, and a second copyist, in view of 4:31, wrote \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03ad\u03c1\u1ff3, deleting \u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3 by using dots over the letters\u2014which was the customary way of cancelling a word. A subsequent transcriber, not noticing the dots, mistakenly combined the two words into one, which he introduced into the text. Alternatively, as Skeat has suggested, by dittography the letters \u03b2\u03b1\u03c4\u03c9 were added to \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3. A later copyist interpreted the \u03b2 as \u03b4\u03b5\u03c5\u03c4\u03ad\u03c1\u1ff3 and the \u03b1 as \u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u1ff3, and took \u03c4\u1ff3 as an indication that the adjective was to agree with \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p><strong>P. Comfort, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/141431034X\/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=141431034X&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21\"><em>New Testament Text and Translation Commentary<\/em><\/a>, p.183<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos_nttc.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-49njq4Er\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-283\" alt=\"lc6_1_deuteroprwtos_nttc\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos_nttc.png?resize=278%2C300\" width=\"278\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos_nttc.png?resize=278%2C300&amp;ssl=1 278w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/lc6_1_deuteroprwtos_nttc.png?w=680&amp;ssl=1 680w\" sizes=\"auto, (max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>On lit en Luc 6.1 (SBL GNT) : \u1f18\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf \u03b4\u1f72 \u1f10\u03bd \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03ac\u03c4\u1ff3 \u03b4\u03b9\u03b1\u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03cd\u03b5\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u03b4\u03b9\u1f70 \u03c3\u03c0\u03bf\u03c1\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f14\u03c4\u03b9\u03bb\u03bb\u03bf\u03bd \u03bf\u1f31 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f24\u03c3\u03b8\u03b9\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c3\u03c4\u03ac\u03c7\u03c5\u03b1\u03c2 \u03c8\u03ce\u03c7\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2 \u03c7\u03b5\u03c1\u03c3\u03af\u03bd.\u00a0 \u00e0 savoir : tandis qu&rsquo;il [J\u00e9sus] traversait des champs de bl\u00e9, un [jour de] sabbat, ses disciples arrachaient et mangeaient les \u00e9pis, en [les] frottant dans leurs [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[4],"tags":[18,741,110,112,87,111],"class_list":["post-270","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-critique-textuelle","tag-bible-parser","tag-critique-textuelle","tag-luc-6-1","tag-sabbat","tag-variante","tag-111"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3MfBZ-4m","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":1901,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/06\/12\/manuel-de-critique-textuelle-du-nouveau-testament-vol-1-amphoux-2014\/","url_meta":{"origin":270,"position":0},"title":"Manuel de critique textuelle du Nouveau Testament, vol. 1 (Amphoux, 2014)","author":"areopage","date":"12\/06\/2014","format":false,"excerpt":"Ce n'est pas une bonne nouvelle pour le porte-monnaie, mais cela fait plaisir quand m\u00eame. Rares sont les introductions fran\u00e7aises \u00e0 la critique textuelle du Nouveau Testament. Il y a certes quelques chapitres \u00e7\u00e0 et l\u00e0 dans\u00a0des manuels d'introduction au NT (ex. Brisebois\/Guillemette,\u00a0Marguerat, Conzelmann), ou \u00e0 la Bible (ex. Robert\/Feuillet,\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"1206141","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/1206141.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":6874,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2018\/05\/24\/marc-au-premier-siecle-denouement\/","url_meta":{"origin":270,"position":1},"title":"Marc au premier si\u00e8cle ? D\u00e9nouement.","author":"areopage","date":"24\/05\/2018","format":false,"excerpt":"\u00a0 L'annonce avait \u00e9t\u00e9 faite en 2012 par Daniel Wallace, lors d'un d\u00e9bat avec Bart Ehrman : un papyrus de l'\u00e9vangile de Marc, probablement dat\u00e9 du premier si\u00e8cle, avait \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9. Sid\u00e9ration dans la communaut\u00e9 scientifique : personne n'avait entendu parler de ce fragment, et si son existence \u00e9tait av\u00e9r\u00e9e,\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/2405182-1024x475.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1801,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/06\/10\/evangile-de-jean-lagrange-1936\/","url_meta":{"origin":270,"position":2},"title":"\u00c9vangile de Jean (Lagrange, 1936), etc.","author":"areopage","date":"10\/06\/2014","format":false,"excerpt":"\u00a0 Qui a lu les articles de ce blog conna\u00eet s\u00fbrement mon go\u00fbt pour la s\u00e9rie des \u00c9tudes Bibliques de Gabalda. J'en propose d'ailleurs un certain nombre dans ma Biblia Polyglotta, \u00e0 titre de bonus. On en trouve l'essentiel sur le site d'Archive. Pour les \u00e9vangiles\u00a0n\u00e9anmoins, bien qu'ils fussent\u00a0du domaine\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":2111,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/08\/01\/heureux-les-pauvres-luc-6-20\/","url_meta":{"origin":270,"position":3},"title":"Heureux les pauvres (Luc 6.20)","author":"areopage","date":"01\/08\/2014","format":false,"excerpt":"\u039a\u03b1\u1f76 \u03b1\u1f50\u03c4\u1f78\u03c2 \u1f10\u03c0\u1f71\u03c1\u03b1\u03c2 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u1f40\u03c6\u03b8\u03b1\u03bb\u03bc\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03b5\u1f30\u03c2 \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u1f70\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u1f14\u03bb\u03b5\u03b3\u03b5\u03bd \u039c\u03b1\u03ba\u1f71\u03c1\u03b9\u03bf\u03b9 \u03bf\u1f31 \u03c0\u03c4\u03c9\u03c7\u03bf\u03af \u1f45\u03c4\u03b9 \u1f51\u03bc\u03b5\u03c4\u1f73\u03c1\u03b1 \u1f10\u03c3\u03c4\u1f76\u03bd \u1f21 \u03b2\u03b1\u03c3\u03b9\u03bb\u03b5\u03af\u03b1 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03b8\u03b5\u03bf\u1fe6.\u00a0Et lui, levant les yeux sur ses disciples, disait \u2013 \" Heureux, vous les pauvres, car le Royaume de Dieu est \u00e0 vous. (BJ) Cette b\u00e9n\u00e9diction faite lors du sermon\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;critique textuelle&quot;","block_context":{"text":"critique textuelle","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/critique-textuelle\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1034,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/11\/03\/matthieu-11-12-et-le-texte-hebreu-de-shem-tob\/","url_meta":{"origin":270,"position":4},"title":"Matthieu 11.12 et le texte h\u00e9breu de Shem Tob","author":"areopage","date":"03\/11\/2013","format":false,"excerpt":"Que faire quand un verset para\u00eet curieux, isol\u00e9, \u00a0paradoxal ? Je propose ici quelques pistes, qui ne sont pas exhaustives, avec Matthieu 11.12 \u00e0 l'esprit : 1. Texte et contexte - \u00e9tudier minutieusement le sens linguistique du verset, - puis analyser dans le contexte ce qui permet de comprendre le\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"0311132","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/0311132-150x150.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":105,"url":"https:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/07\/21\/critique-textuelle-chez-platon\/","url_meta":{"origin":270,"position":5},"title":"Critique textuelle chez Platon","author":"areopage","date":"21\/07\/2013","format":false,"excerpt":"Quelle surprise de d\u00e9couvrir chez Diog\u00e8ne La\u00ebrce (\u0394\u03b9\u03bf\u03b3\u03ad\u03bd\u03b7\u03c2 \u039b\u03b1\u03ad\u03c1\u03c4\u03b9\u03bf\u03c2, IIIe s. ap. J.-C.), dans sa Vie de Platon (Les Belles Lettres, 2002, par. 65-66, p.55) une mention de la critique textuelle des manuscrits de Platon. Les signes (\u03c3\u03b7\u03bc\u03b5\u03b9\u03b1) utilis\u00e9s \u00e9taient les suivants : - Chi : langage, usage platonicien -\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;critique textuelle&quot;","block_context":{"text":"critique textuelle","link":"https:\/\/areopage.net\/blog\/category\/critique-textuelle\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=270"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":293,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270\/revisions\/293"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}