Unicode |
BetaCode |
Définition |
χ |
x |
22e lettre de l'alphabet grec ; x' = 600 ; x = 600 000 |
χαίρω |
xai/rw |
réjouir, être heureux ; hébr xms, lyg, sws |
χάλαζα |
xa/laza |
grêle ; hébr drb |
χαλάω |
xala/w |
faire descendre, lancer, laisser aller, Mc 2:4, Lc 5:4 |
Χαλδαῖος |
Xaldai=oj |
Chaldéen, Ac 7:4 |
χαλεπός |
xalepo/j |
difficile, pénible 2Ti 3:1 ; dangereux |
χαλιναγωγέω |
xalinagwge/w |
tenir en bride, mettre un mors, un frein ; Jc 3:2 |
χαλινόω |
xalino/w |
tenir en bride |
χαλινός |
xalino/j |
mors (d'un cheval) ; bride ; frein ; Jc 3:3 |
χαλκείον |
xalkei/on |
objet d'airain, plat |
χαλκεύς |
xalkeu/j |
fondeur ; forgeron ; ouvrier travaillant le cuivre ou l'airain ; chaudronnier |
χαλκηδών |
xalkhdw/n |
calcédoine (pierre précieuse translucide) |
χαλκίον |
xalki/on |
objet d'airain, plat |
χαλκολίβανον |
xalkoli/banon |
bronze précieux (bronze du Liban ? airan mélangé d'or ?) |
χαλκός |
xalko/j |
cuivre, airain ; bronze ; piécette de cuivre ; tambour ; Rv 18:12 |
χαλκοῦς |
xalkou=j |
de cuivre, d'airain, de bronze |
χαμαί |
xamai/ |
à terre, sur le sol Jn 9:6; hébr hura |
Χανάαν |
Xana/an |
Canaan Ac 7:11; hébr Nenk |
Χαναναῖος |
Xananai=oj |
Cananéen Mt 15:22 |
χαρά |
xara/ |
joie, allégresse Lc 1:14, 2Co 7:13, Ga 5:22 ; cause de joie ; hébr. hxms, Nwss |
χάραγμα |
xa/ragma |
marque, signe ; image, sculpture Rv 13:16 |
χαρακτήρ |
xarakth/r |
signe gravé, empreinte ; en part. empreinte (de la monnaie), au fig. Hb 1:3 ; signe distinctif, marque, caractère extérieur propre à une pers. ou à une chose ; effigie ; caractère, expression |
χάραξ |
xa/rac |
palissade ; échalas pour la vigne Lc 19:43 |
χαρίζομαι |
xari/zomai |
être agréable à, faire plaisir; donner par grâce, accorder une grâce, dispenser, accorder ; pardonner ; faire grâce, pardonner; livrer ; être rendu ; complaire, avoir des complaisances pour Ga 3:18, Lc 7:21, 42, Php 1:29 |
χάρις |
xa/rij |
grâce, i.e. faveur, bienveillance ; égards, marques de respect ; bonne naissance ; grâce extérieure, charme de la beauté ; joie, plaisir ; libéralité, largesse produite par la grâce ; grâce, reconnaissance ; hébr Nx |
χάρισμα |
xa/risma |
don ; charisme ; grâce accordée |
χαριτόω |
xarito/w |
gratifier, combler |
Χαρράν |
Xarra/n |
Harran, pays de Laban (Gn 11:31, Ac 7:2, 4) ; hébr Nrx |
χάρτης |
xa/rthj |
papier, papyrus (2Jn 12) |
χάσμα |
xa/sma |
abîme, ouverture, gouffre Lc 16:26 |
χεῖλος |
xei=loj |
lèvre ; rivage ; hébr hps |
χειμάζω |
xeima/zw |
secouer, agiter (en parlant de la tempête) |
χείμαρρος |
xei/marroj |
torrent |
χειμάρρους |
xeima/rrouj |
torrent |
χειμών |
xeimw/n |
hiver ; tempête, mauvais temps |
χείρ |
xei/r |
main Mt 3:12 ; pouvoir, autorité ; activité ; doigt; hébr dy |
χειραγωγέω |
xeiragwge/w |
conduire par la main (Ac 9:8, 22:11) |
χειραγωγός |
xeiragwgo/j |
guide, qui conduit par la main |
χειρόγραφον |
xeiro/grafon |
document accusateur ; acte rédigé, document Col 2:14 |
χειροποίητος |
xeiropoi/htoj |
fait de main d'homme |
χειροτονέω |
xeirotone/w |
voter à main lever; désigner, choisir |
χειρ/ων |
xeir/wn |
inférieur, moins bon, plus mauvais ; sert de comparatif à kako/j |
Χερούβ |
Xerou/b |
chérubin ; Hb 9:5 ; hébr Mybwrk |
χέω |
xe/w |
verser, répandre ; dans le NT, toujours en composition |
χήρα |
xh/ra |
veuve ; hébr hnmla |
χιλίαρχος |
xili/arxoj |
tribun, chiliarque, commandant de la cohorte (officier de haut rang, généralement à la tête de 600 ou 1000 hommes) |
χιλιάς |
xilia/j |
millier |
χίλιοι |
xi/lioi |
mille |
Χίος |
Xi/oj |
Chios ou Chio (île de la mer Egée) |
χιτών |
xitw/n |
tunique, chemise (vêtement simple et sans manches qu'on porte directement sur soi, sous l' i(ma/tion) Mt 10:10, Lc 3:11; hébr tntk |
χιών |
xiw/n |
neige ; hébr gls |
χλαμύς |
xlamu/j |
chlamyde, manteau de soldat |
χλευάζω |
xleua/zw |
se moquer, railler |
χλιαρός |
xliaro/j |
tiède Rv 3:16 |
Χλόη |
Xlo/h |
Chloé 1Co 1:11 |
χλωρός |
xlwro/j |
vert (pâle, blême Rv 6:8) ; subs. la verdure |
χοικός |
xoiko/j |
terrestre ; fait de terre, argileux (1Co 15:47) |
χξς |
xcj |
666 (e(cako/sioi e(ch/konta e(/c) x' = 600, c' = 60, j' = 6 ; Rv 13:18 ; Certains mss. portent 616 : l'expression grecque Nero Caesar écrite en hébreu (roq Nwrn) équivaut à 666, tandis que l'expression latine Nero Caesar (roq wrn) équivaut à 616 |
χοῖνιξ |
xoi=nic |
chénice ; mesure de blé de 3 ou 4 cotyles (un peu plus d'un litre) ; morceau de fer ou de bois, sorte d'entrave pour les esclaves |
χοῖρος |
xoi=roj |
cochon, porc Mt 7:6, 8:30 |
χολάω |
xola/w |
s'irriter, s'indigner, se mettre en colère |
χολή |
xolh/ |
fiel, bile ; hébr hrrm |
Χοραζίν |
Xorazi/n |
Chorazin (en Galilée) ; hébr Nyzk |
χορηγέω |
xorhge/w |
fournir, accorder |
χορός |
xoro/j |
choeur (de danse) ; danse ; hébr hlwxm, lwxm |
χορτάζω |
xorta/zw |
rassasier, nourrir Mt 15:33; hébr ebs, eybsh |
χόρτασμα |
xo/rtasma |
fourrage ; nourriture, vivres |
χόρτος |
xo/rtoj |
herbe, pousse Lc 12:28 ; foin ; hébr bse |
Χουζᾶς |
Xouza=j |
Chouza (intendant d'Hérode Antipas, Lc 8:3) |
χοῦς |
xou=j |
poussière ; hébr rpe |
χράομαι |
xra/omai |
user, utiliser, faire usage de, faire preuve de ; avoir recours à ; profiter de (+ dat) ; traiter qqn, se conduire envers qqn |
χράω |
xra/w |
prêter |
χρεία |
xrei/a |
besoin, nécessité ; fonction, charge ; manque, détresse, indigence, pauvreté ; usage, emploi |
χρεοφειλέτης |
xreofeile/thj |
débiteur |
χρή |
xrh/ |
il faut ; il convient |
χρῄζω |
xrh/|zw |
avoir besoin de, manquer de ; être dans le besoin |
χρῆμα |
xrh=ma |
richesse, bien, argent ; prix ; biens, avoir ; chose, affaire; hébr. Poq |
χρηματίζω |
xrhmati/zw |
avertir, révéler (Mt 2:12, 22, Lc 2:26, Ac 10:22) ; se comporter en qualité de, être nommé (Ac 11:26, Rm 7:3) ; sens classique : s'occuper d'affaires (d'argent), traiter, négocier ; délibérer, tenir conseil ; post. prendre un titre, une qualification |
χρηματισμός |
xrhmatismo/j |
oracle, réponse de Dieu (Rm 11:4) ; action de faire des affaires pour gagner de l'argent ; gain |
χρήσιμος |
xrh/simoj |
utile, utilisable, avantageux, profitable 2Ti 2:14 ; post. de bonne qualité, dont on peut tirer parti |
χρῆσις |
xrh=sij |
usage, utilisation, emploi ; relations (sexuelles), Rm 1:26 |
χρηστεύομαι |
xrhsteu/omai |
être bon, serviable 1Co 13:4 |
χρηστολογία |
xrhstologi/a |
langage flatteur ; propos doucereux Rm 16:18 |
χρηστός |
xrhsto/j |
avantageux, utile, dont on peut se servir ; noble ; doux, agréable ; moralement bon ; bon, bienfaisant, secourable; aimable, bienveillant, bon ; honnête, brave, vertueux ; facile à porter ; qui rend service, serviable ; hébr bwj |
χρηστότης |
xrhsto/thj |
bienveillance, bonté, droiture Ga 5:22 ; honnêteté, vertu, bien moral Rm 3:12 ; bonté, obligeance, bonne tenue |
χρῖσμα |
xri=sma |
onction, action d'oindre (de l'esprit) 1Jn 2:20, 27 ; hébr hxsm |
χριστιανός |
xristiano/j |
chrétien (Ac 11:26, 26:28, 1Pi 4:16) ; d'après M. Carrez le terme proviendrait d'une moquerie avec jeu de mot sur la racine oindre, d'où "onctueux !", "pommadé !". |
Χριστός |
Xristo/j |
Christ (i.e. l'Oint), Messie ; hébr xysm |
χρίω |
xri/w |
oindre |
χρονίζω |
xroni/zw |
tarder ; s'attarder ; être lent à faire qqch Mt 25:5, Lc 1:21, 12:45, Hb 10:37 |
χρόνος |
xro/noj |
temps, durée Lc 4:5, Ac 27:9, Ga 4:4; les temps, l'époque Ac 1:7, 1Th 5:1 ; délai Rv 2:21 ; hébr te, Mwy |
χρονοτριβέω |
xronotribe/w |
perdre du temps, Ac 20:16 |
χρυσίον |
xrusi/on |
or Hb 9:4, 1Pi 1:7; objets, bijoux d'or Rv 17:4; monnaie d'or ou d'argent Ac 3:6, 1Pi 1:18 ; hébr bhz |
χρυσοδακτύλιος |
xrusodaktu/lioj |
qui a un anneau d'or au doigt, Jc 2:2 |
χρυσόλιθος |
xruso/liqoj |
chrysolithe, pierre précieuse d'or jaune, Rv 21:20 |
χρυσόπρασσος |
xruso/prassoj |
chrysoprase, pierre précieuse verte |
χρυσός |
xruso/j |
or (métal), Mt 2:11 ; monnaie d'or, Mt 10:9 ; idole d'or Ac 17:29 |
χρυσοῦς |
xrusou=j |
en or, d'or |
χρυσόω |
xruso/w |
revêtir d'or, Rv 17:4, 18:16 |
χρώς |
xrw/j |
peau, épiderme, Ac 19:12 ; hébr rsb |
χωλός |
xwlo/j |
boiteux, paralytique, infirme, Mt 11:5, 15:30, Lc 7:22, Jn 5:3, Ac 3:2,8 ; au neutre, membre boiteux, Hb 12:13 |
χώρα |
xw/ra |
région, contrée Mt 4:16, Lc 2:8; territoire, pays Ac 12:20 ; terre ferme (opposé à la mer), Ac 27:27 ; terre, champ (cultivé), Lc 21:21 ; hébr Ura, hnydm |
χωρέω |
xwre/w |
faire place, se déplacer ; avancer, passer ; contenir, avoir une contenance ; faire place à, s'ouvrir ; recevoir, comprendre (une parole) ; pénétrer |
χωρίζω |
xwri/zw |
séparer ; se séparer, s'éloigner de ; laisser, quitter ; être loin, séparé |
χωρίον |
xwri/on |
endroit, champ, domaine, terrain |
χωρίς |
xwri/j |
à l'écart, à part Jn 20:7 ; sans (+ gén) Jn 1:3 ; outre, sans compter Mt 14:21 ; hors de |
χῶρος |
xw=roj |
le corus, vent de N.O., d'où direction N.O, ac 27:12 |