Unicode

BetaCode

Définition

μ

m

lambda douzième lettre ; m' = 40 ; m = 40 000 ; Mo = 90 000

Μάαθ

Ma/aq

Maath

Μαγαδάν

Magada/n

Magadan

Μαγδαλά

Magdala/

Magdala ; aram aldgm

Μαγδαληνή

Magdalhnh/

de Magdala

Μαγεδάλ

Mageda/l

Magadan

μαγεία

magei/a

magie ; sortilège ;

μαγεύω

mageu/w

pratiquer la magie

μάγος

ma/goj

mage ; astrologue ; magicien ; héb Psa

Μαγώγ

Magw/g

Magog ; héb gwgm

Μαδιάμ

Madia/m

Madian ; héb Nydm

μαθητεύω

maqhteu/w

faire de qqn un disciple

μαθητής

maqhth/j

disciple

μαθήτρια

maqh/tria

femme disciple

Μαθθαῖος

Maqqai=oj

Matthieu

Μαθθίας

Maqqi/aj

Matthias

Μαθουσαλά

Maqousala/

Mathousala

μαίνομαι

mai/nomai

être fou ; déraisonner

μακαρίζω

makari/zw

proclamer heureux

μακάριος

maka/rioj

heureux ; bienheureux ; riche, opulent ; héb yrsa

μακαρισμός

makarismo/j

bonheur ; déclaration de bonheur ; béatitude

Μακεδονία

Makedoni/a

Macédoine

Μακεδών

Makedw/n

Macédonien

μάκελλον

ma/kellon

marché aux viandes

μακράν

makra/n

loin ; à distance ; héb qxr ; longuement, longtemps

μακρόθεν

makro/qen

à distance  ; héb qwxr, qwxrm

μακροθυμέω

makroqume/w

être patient ; prendre patience ; être persévérant ; héb Kra, Pa Kyrah

μακροθυμία

makroqumi/a

patience ; longanimité ; persévérance

μακροθύμως

makroqu/mwj

avec patience

μακρός

makro/j

long ; éloigné

μακροχρόνιος

makroxro/nioj

qui a une longue vie

μαλακία

malaki/a

faiblesse ; maladie ; infirmité

μαλακός

malako/j

mou, moelleux ; élégant ; pédéraste (1 Co 6:9)

Μαλελεήλ

Maleleh/l

Maléléel

μάλιστα

ma/lista

surtout ; particulièrement

μᾶλλον

ma=llon

plus ; davantage ; plutôt, d'autant plus

Μάλχος

Ma/lxoj

Malchus

μάμμη

ma/mmh

grand-mère

μαμωνᾶς

mamwna=j

Mamon, aram anwmm ; argent, richesse

Μαναήν

Manah/n

Manaen

Μανασσῆς

Manassh=j

Manassé

μανθάνω

manqa/nw

apprendre ; comprendre ; faire des études ; héb dml

μανία

mani/a

folie ; déraison

μάννα

ma/nna

manne (héb Nm, aram anm)

μαντεύομαι

manteu/omai

rendre un oracle ; interpréter, deviner, conjecturer

μαραίνομαι

marai/nomai

se flétrir

μαράνα θά

mara/na qa/

Notre Seigneur, viens ! ; expression araméenne : at Nrm

μαργαρίτης

margari/thj

perle

Μάρθα

Ma/rqa

Marthe ; aram atrm

Μαρία

Mari/a

Marie ; héb Myrm

Μᾶρκος

Ma=rkoj

marché aux viandes

μάρμαρος

ma/rmaroj

marbre

μαρτυρέω

marture/w

témoigner, être témoin ; rendre témoignage

μαρτυρία

marturi/a

témoignage ; réputation

μαρτύριον

martu/rion

témoignage ; occasion de témoigner ; héb dewm

μαρτύρομαι

martu/romai

attester ; rendre témoignage ; adjurer

μάρτυς

ma/rtuj

témoin ; plus tard, martyr ; héb de

μασάομαι

masa/omai

mordre ; héb Mxl

μαστιγόω

mastigo/w

flageller, châtier ; héb hkn

μαστίζω

masti/zw

fouetter ; flageller

μάστιξ

ma/stic

fouet ; mal, infirmité, souffrance

μαστός

masto/j

sein, mamelle ; poitrine ; héb ds

ματαιολογία

mataiologi/a

vain bavardage ; discours creux

μάταιος

ma/taioj

vain ; creux ; sot, inutile

ματαιότης

mataio/thj

vanité ; vide, néant ; héb lbh

ματαιόω

mataio/w

rendre vain ; réduire à rien

μάτην

ma/thn

en vain

Ματθάν

Matqa/n

Mathan

Ματθάτ

Matqa/t

Matthat

Ματταθά

Mattaqa/

Mattatha

Ματταθίας

Mattaqi/aj

Mattathias

μάχαιρα

ma/xaira

épée ; glaive ; héb brx

μάχη

ma/xh

combat ; querelle, controverse ; héb byr

μάχομαι

ma/xomai

se battre, combattre ; se querelle

μεγαλεῖον

megalei=on

haut fait ; merveille

μεγαλειότης

megaleio/thj

grandeur ; majesté

μεγαλοπρεπής

megalopreph/j

magnifique, majestueux

μεγαλύνω

megalu/nw

agrandir ; magnifier, exalter, célébrer la grandeur

μεγάλως

mega/lwj

grandement

μεγαλωσύνη

megalwsu/nh

grandeur ; majesté

μέγας

me/gaj

grand ; fort ; héb lwdg, br

μέγεθος

me/geqoj

grandeur

μεγιστάν

megista/n

grand ; dignitaire ; héb rs

μέγιστος

me/gistoj

très grand ; le plus grand

μεθερμηνεύω

meqermhneu/w

traduire ; au passif : signifier

μέθη

me/qh

beuverie ; ivresse

μεθίστημι

meqi/sthmi

déplacer, transporter ; transférer ; destituer, relever

μεθοδεία

meqodei/a

fourvoiement ; manœuvre trompeuse

μεθύσκομαι

mequ/skomai

s'enivrer

μεθύσος

mequ/soj

ivrogne

μεθύω

mequ/w

être ivre

μείζων

mei/zwn

plus grand (aîné, Rm 9:12)

μεῖζον

mei=zon

plus fort (Mt 20:31)

μέλας

me/laj

noir, héb rxs ; encre (2 Co 3:8, 2 Jn 1:12, 3 Jn 1:13)

Μελέα

Mele/a

Méléa

μέλει

me/lei

il importe ; me/lei moi/ tinoj, je me soucie de qqn

μελετάω

meleta/w

s'appliquer à ; prendre à cœur ; projeter

μέλι

me/li

miel ; héb sbd

μελίσσιος

meli/ssioj

d'abeille

Μελίτη

Meli/th

Malte

μέλλω

me/llw

être sur le point de ; aller ;  avoir l'intention de ; devoir, être destiné )

μέλος

me/loj

membre

Μελχί

Melxi/

Melchi

Μελχισέδεκ

Melxise/dek

Mechisédek ; héb qdu yklm

μεμβράνα

membra/na

parchemin

μέμφομαι

me/mfomai

blâmer ; faire un reproche à

μεμψίμοιρος

memyi/moiroj

mécontent de son sort

μέν

me/n

particule indiquant l'opposition, l'intensité ou la continuité ; me/n ..de/ d'une part… d'autre part ; me/n a)lla certes… mais ; o( me/n o( de/ l'un…l'autre

Μεννά

Menna/

Menna

μενοῦν

menou=n

mais plutôt, au contraire ; assurément

μενοῦνγε

menou=nge

mais plutôt, au contraire ; assurément

μέντοι

me/ntoi

cependant ; toutefois ; certes

μένω

me/nw

rester ; demeurer

μερίζω

meri/zw

diviser ; partager ; donner en partage, attribuer ; assigner

μέριμνα

me/rimna

souci ; héb bhy

μεριμνάω

merimna/w

se soucier ;  s'inquiéter de

μερίς

meri/j

part héb qlx; ce qu'il y a en commun ; district

μερισμός

merismo/j

division ; séparation ; répartition

μεριστής

meristh/j

arbitre ; homme qui préside aux partages

μερός

mero/j

part, partie, héb huq ; affaire, matière ; profession, branche d'activité

μεσημβρία

meshmbri/a

midi ; sud ; héb rhu

μεσιτεύω

mesiteu/w

intervenir en médiateur ; s'entremettre

μεσίτης

mesi/thj

médiateur ; héb Nyb

μεσονύκτιον

mesonu/ktion

milieu de la nuit; minuit ; héb hlylh

Μεσοποταμία

Mesopotami/a

Mésopotamie

μέσος

me/soj

au milieu, du milieu ; centre ; héb Kwt

μεσότοιχον

meso/toixon

mur de séparation

μεσουράνημα

mesoura/nhma

zénith

μεσόω

meso/w

être au milieu de, à mi-course

μεστόω

mesto/w

remplir

Μεσσίας

Messi/aj

Messie (aram. Aaxysm, héb xysm) équivalent au grec Xristo/j, i.e. "oint"

μεστός

mesto/j

plein

μετά

meta/

avec, parmi, contre (+ gén) ; après, derrière (+ acc)

μεταβαίνω

metabai/nw

passer ; partir

μεταβάλλομαι

metaba/llomai

changer d'avis

μετάγω

meta/gw

mener, guider

μεταδίδωμι

metadi/dwmi

partager, faire partager ; donner

μετάθεσις

meta/qesij

changement ; disparition ; enlèvement

μεταίρω

metai/rw

partir

μετακαλέομαι

metakale/omai

inviter à venir ; convoquer

μετακιν/εω

metakin/ew

déplacer, écarter

μεταλαμβάνω

metalamba/nw

recevoir, prendre sa part

μετάληψις

meta/lhyij

action de prendre sa part

μεταλλάσσω

metalla/ssw

échanger

μεταμέλομαι

metame/lomai

changer d'avis, regretter , héb Mhn;  avoir des remords

μεταμορφόομαι

metamorfo/omai

être transformé, transfiguré

μετανοέω

metanoe/w

changer d'avis ou d'esprit ; se repentir, se convertir ; héb Mxn, Nm bws

μετάνοια

meta/noia

changement d'esprit ; repentance ; conversion

μεταξύ

metacu/

entre ; entre temps ; ensuite

μεταπέμπομαι

metape/mpomai

faire venir

μεταστρέφω

metastre/fw

retourner ; changer ; renverser

μετασχηματίζω

metasxhmati/zw

transformer ; appliquer sous une autre forme

μετατίθημι

metati/qhmi

changer de place ; transporter ; enlever ; changer ; détourner

μετατρέπω

metatre/pw

changer

μετέπειτα

mete/peita

par la suite

μετέχω

mete/xw

avoir part à ; participer à ; prendre ; exercer ; faire partie de

μετεωρίζομαι

metewri/zomai

être inquiet, se tourmenter

μετοικεσία

metoikesi/a

déportation

μετοικίζω

metoiki/zw

faire habiter ; déporter

μετοχή

metoxh/

participation ; association

μέτοχος

me/toxoj

celui qui a part ; compagnon

μετρέω

metre/w

mesurer

μετρητής

metrhth/j

mesure (env. 39L)

μετριοπαθέω

metriopaqe/w

avoir des sentiments modérés ; se montrer compréhensif

μετρίως

metri/wj

modérément

μέτρον

me/tron

mesure

μέτωπον

me/twpon

front ; héb xum

μέχρι

me/xri

jusqu'à ; jusqu'à ce que

μή

mh/

ne…pas ; de peur que ; héb la, Nya

μήγε

mh/ge

ei) de\ mh/ge sinon

μηδαμῶς

mhdamw=j

en aucun cas

μηδέ

mhde/

et ne… pas, ni ; ne… pas même

μηδείς

mhdei/j

personne, rien ; aucun ; nullement

μηδέποτε

mhde/pote

ne…jamais

μηδέπω

mhde/pw

ne … pas encore

Μῆδος

Mh=doj

Mède

μηθέν

mhqe/n

et ne … pas ; ni ; ne…pas même

μῆκος

mh=koj

longueur

μηκύνομαι

mhku/nomai

grandir ; pousser

μηλωτή

mhlwth/

peau de mouton

μήν

mh/n

part. intensive : assurément ; nom : mois

μηνύω

mhnu/w

faire savoir ; informer

μήποτε

mh/pote

que ne …pas ; de peur que ; est-ce que peut-être ; jamais

μήπου

mh/pou

que… quelque part, que

μήπω

mh/pw

ne… pas encore

μήπως

mh/pwj

que… ne

μηρός

mhro/j

cuisse

μήτε

mh/te

particule interrogative supposant une réponse négative, ou un doute sur la réponse ; ei) mh\ti, à moins que

μήτηρ

mh/thr

mère ; héb Ma

μήτιγε

mh/tige

pour ne rien dire de ; à plus forte raison

μήτρα

mh/tra

sein maternel ; héb Mxr

μητρολῴας

mhtrolw/|aj

matricide

μιαίνω

miai/nw

souiller

μίασμα

mi/asma

souillure

μιασμός

miasmo/j

souillure

μίγμα

mi/gma

mélange

μίγνυμι

mi/gnumi

mélanger, mêler

μικρός

mikro/j

petit

Μίλητος

Mi/lhtoj

Milet

μίλιον

mi/lion

mille

μιμέομαι

mime/omai

imiter

μιμητής

mimhth/j

imitateur

μιμνῄσκομαι

mimnh/|skomai

se souvenir de, se rappeler ; rappeler en souvenir ; héb rkz

μισέω

mise/w

haïr, détester ; héb ans

μισθαποδοσία

misqapodosi/a

rétribution ; récompense

μισθαποδότης

misqapodo/thj

celui qui récompense

μίσθιος

mi/sqioj

ouvrier

μισθόομαι

misqo/omai

embaucher

μισθός

misqo/j

salaire ; rétribution ; récompense ; héb rks

μίσθωμα

mi/sqwma

frais, dépense

μισθωτός

misqwto/j

ouvrier ; mercenaire

Μιτυλήνη

Mitulh/nh

Mitylène

Μιχαήλ

Mixah/l

Michaël (l'archange) héb lakym (qui [est] comme Dieu ?) ; Jud 9, Rév 12:7

μνᾶ

mna=

mine (monnaie grecque égale à 100 drachmes ou 1/60e talent) ; terme sémitique : héb hnm ; aram anm

Μνάσων

Mna/swn

Mnason

μνεία

mnei/a

souvenir ; mention

μνῆμα

mnh=ma

tombe ; tombeau ; héb rbq, hrwbq

μνημεῖον

mnhmei=on

tombeau ; monument commémoratif ; héb rbq, hrwbq

μνήμη

mnh/mh

souvenir ; mémoire ; héb rkz, Nwrkz

μνημονεύω

mnhmoneu/w

se souvenir de  ; se rappeler de ; évoquer

μνημόσυνον

mnhmo/sunon

souvenir ; mémoire ; mémorial

μνηστεύομαι

mnhsteu/omai

être fiancée

μογγιλάλος

moggila/loj

parlant d'une voix rauque (ou avec difficulté)

μογιλάλος

mogila/loj

parlant avec difficulté

μόγις

mo/gij

difficilement ; à grand-peine

μόδιος

mo/dioj

boisseau (8,75L)

μοιχαλίς

moixali/j

femme adultère ; héb tpan

μοιχάομαι

moixa/omai

commettre un adultère (héb Pan)

μοιχεία

moixei/a

adultère

μοιχός

moixo/j

homme adultère

μόλις

mo/lij

difficilement ; à grand-peine

Μολόχ

Molo/x

Moloch (divinité cananéenne) héb écrit Klm (roi) mais lu tsb (honte)

μολύνω

molu/nw

souiller ; héb lbj

μολυσμός

molusmo/j

souillure

μομφή

momfh/

grief, reproche

μόνη

mo/nh

demeure

μονογενής

monogenh/j

unique-engendré ; fils unique ; héb dyxy ; la racine -gen- implique l'idée de génération, d'engendrement, et non pas l'idée d'un être "unique en son genre"

μονόομαι

mono/omai

rester seul

μονός

mono/j

seul ; unique

μονόφθαλμος

mono/fqalmoj

borgne

μορφή

morfh/

forme, apparence extérieure, allure ; héb rat, hnwmt, tynbt, Mlu...

μορφόω

morfo/w

former

μόρφωσις

mo/rfwsij

forme extérieure; formulation, expression

μοσχοποιέω

mosxopoie/w

fabriquer un veau

μόσχος

mo/sxoj

veau, veau gras

μουσικός

mousiko/j

musicien

μόχθος

mo/xqoj

peine, fatigue

μυελός

muelo/j

moelle

μυέομαι

mue/omai

être initié à ; apprendre le secret de

μῦθος

mu=qoj

fable, légende

μυκάομαι

muka/omai

rugir

μυκτηρίζω

mukthri/zw

narguer

μυλικός

muliko/j

de moulin

μύλιονος

mu/lionoj

de moulin ; meule

μύλος

mu/loj

moulin ; meule

Μύρα

Mu/ra

Myre

μυριάς

muria/j

dix mille ; myriade

μυρίζω

muri/zw

oindre, parfumer

μύριοι

mu/rioi

dix mille ; myriade

μυρίος

muri/oj

innombrable

μύρον

mu/ron

parfum ; myrrhe

Μυσία

Musi/a

Mysie

μυστήριον

musth/rion

mystère (héb zr)

Μυτιλιλήνη

Mutililh/nh

Mitylène

μυωπάζω

muwpa/zw

être myope

μώλωψ

mw/lwy

meurtrissure

μωμάομαι

mwma/omai

blâmer, critiquer

μῶμος

mw=moj

blâme ; tare ; homme taré

μωραίνω

mwrai/nw

rendre fou, stupide

μωρία

mwri/a

folie, stupidité

μωρολογία

mwrologi/a

propos stupide

μωρός

mwro/j

fou, insensé, stupide

Μωυσῆς

Mwush=j

Moïse (héb hsm)