{"id":956,"date":"2013-10-18T13:45:56","date_gmt":"2013-10-18T12:45:56","guid":{"rendered":"http:\/\/areopage.net\/blog\/?p=956"},"modified":"2013-10-18T13:49:39","modified_gmt":"2013-10-18T12:49:39","slug":"augustin-les-versions-latines-et-la-septante","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/10\/18\/augustin-les-versions-latines-et-la-septante\/","title":{"rendered":"Augustin, les versions latines et la Septante"},"content":{"rendered":"<div style=\"width: 206px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" alt=\"\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.editionsducerf.fr\/html\/livre\/couverture\/9\/couv9693g_200.jpg?resize=196%2C205\" width=\"196\" height=\"205\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><em>Suppl\u00e9ment aux Cahiers \u00c9vangile<\/em>, 162, 12\/2012<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans le <em><a href=\"http:\/\/www.editionsducerf.fr\/html\/fiche\/fichelivre.asp?n_liv_cerf=9693\">Suppl\u00e9ment aux Cahiers \u00c9vangile<\/a><\/em> de d\u00e9cembre 2012 r\u00e9dig\u00e9 par <a href=\"http:\/\/www.ephe.sorbonne.fr\/annuaire-de-la-recherche\/mdulaey.html\">Martine Dulaey<\/a>, on trouve un tr\u00e8s bon floril\u00e8ge visant \u00e0 montrer comment Augustin (354 &#8211; 430 AD) abordait les \u00c9critures, avec quelle m\u00e9thode, quelle pens\u00e9e.\u00a0La partie la plus int\u00e9ressante \u00e0 mon sens est celle qui fait \u00e9tat de la \u00ab\u00a0Bible d&rsquo;Augustin\u00a0\u00bb. En fait, il n&rsquo;a pas de Bible au sens moderne, mais des <em>codices<\/em> en fonction des corpus (Actes, \u00c9vangiles, \u00e9p\u00eetres pauliniennes, etc.) et ce dans des versions latines de m\u00e9diocre qualit\u00e9. Ces traductions constituent ce qu&rsquo;on appelle aujourd&rsquo;hui la <em>Vetus Latina<\/em>\u00a0(cf. p.10), mais sous cette appellation, il faut bien comprendre qu&rsquo;il y a une multiplicit\u00e9 de traductions particuli\u00e8res et divergentes, dont lui-m\u00eame se plaignait :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ceux qui ont traduit les \u00c9critures de l&rsquo;h\u00e9breu en grec peuvent se compter, mais les traducteurs latins en aucune fa\u00e7on; cela tient au fait que, aux premiers temps de la foi, quiconque a eu en mains un exemplaire grec et se figurait poss\u00e9der tant soi peu les deux langues a pris sur lui de traduire. &#8211; La Doctrine chr\u00e9tienne II, 11, 16<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ailleurs il pr\u00e9cise :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le texte est si diff\u00e9rent dans les divers manuscrits que c&rsquo;est \u00e0 peine supportable; la version latine est tellement suspecte qu&rsquo;on craint de trouver dans le grec une autre le\u00e7on, si bien qu&rsquo;on h\u00e9site \u00e0 en tirer une citation ou une preuve. &#8211; \u00c9p\u00eetre LXXI, 6<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mais lui-m\u00eame ne semble pas f\u00e9ru d&rsquo;h\u00e9breu ou de grec (cf. p.9). Il r\u00e9clame d&rsquo;ailleurs en J\u00e9r\u00f4me (en 394-395 AD) une traduction latine de la Septante, car il ne voit pas l&rsquo;int\u00e9r\u00eat d&rsquo;une traduction sur l&rsquo;h\u00e9breu (du moins, dans un premier temps), cf. <em>\u00c9p\u00eetre<\/em> XVIII et <em>Cit\u00e9 de Dieu<\/em> XVIII, 43. Pour lui en effet, qui souscrit plus ou moins \u00e0 la l\u00e9gende v\u00e9hicul\u00e9e par la <em>Lettre d&rsquo;Arist\u00e9e <\/em>(cf. <em>La Doctrine chr\u00e9tienne<\/em> II, 15, 22), la Septante est authentiquement inspir\u00e9e, m\u00eame si d&rsquo;aventure elle s&rsquo;\u00e9loigne de l&rsquo;h\u00e9breu :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u00e0 o\u00f9 il n&rsquo;y a pas erreur de copiste, il faut croire, si le sens est conforme \u00e0 la v\u00e9rit\u00e9 et proclame la v\u00e9rit\u00e9, que, sous l&rsquo;influence de l&rsquo;Esprit divin, les Septante, laissant leur r\u00f4le de traducteurs et parlant en libres proph\u00e8tes, ont voulu s&rsquo;exprimer de mani\u00e8re diff\u00e9rente &#8211; <em>La Doctrine chr\u00e9tienne<\/em> XV, 4, 2<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il dit pr\u00e9f\u00e9rer l&rsquo; \u00ab\u00a0Itala\u00a0\u00bb aux autres versions latines, parce qu&rsquo;elle \u00ab\u00a0serre de plus pr\u00e8s les mots tout en rendant clairement la pens\u00e9e\u00a0\u00bb (<em>La Doctrine chr\u00e9tienne<\/em> II, 15, 22). Au final n\u00e9anmoins, comme le souligne M. Dulaey, \u00ab\u00a0l&rsquo;autorit\u00e9 de la Bible grecque l&#8217;emporte\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le <em>Cahier<\/em> cite de nombreux extraits. On voit qu&rsquo;Augustin part du sens litt\u00e9ral, auquel il est attentif, \u00e0 un sens plus spirituel (qui peut para\u00eetre parfois arbitraire aux consciences modernes, cf. les remarques finales pp.134-135). Augustin n&rsquo;est pas incommod\u00e9 par le fait de commenter le m\u00eame texte pr\u00e9sentant des variantes incompatibles. Il admet une pluralit\u00e9 de sens (cf. p.11, 42). Il n&rsquo;est pas non plus insensible au sens \u00e9tymologique des mots h\u00e9breux (cf. p.27) dont il parvient \u00e0 tirer un sens symbolique. Mais du c\u00f4t\u00e9 symbolique ou all\u00e9gorique, Augustin est un mod\u00e9r\u00e9 (cf. p.29).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Je retiens surtout qu&rsquo;il a consid\u00e9r\u00e9 la Septante comme une version normative, et que les Vieilles latines (pourtant traduites sur le grec) n&rsquo;\u00e9taient pas du tout homog\u00e8nes (ni en qualit\u00e9, ni du fait de leur texte source).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans le Suppl\u00e9ment aux Cahiers \u00c9vangile de d\u00e9cembre 2012 r\u00e9dig\u00e9 par Martine Dulaey, on trouve un tr\u00e8s bon floril\u00e8ge visant \u00e0 montrer comment Augustin (354 &#8211; 430 AD) abordait les \u00c9critures, avec quelle m\u00e9thode, quelle pens\u00e9e.\u00a0La partie la plus int\u00e9ressante \u00e0 mon sens est celle qui fait \u00e9tat de la \u00ab\u00a0Bible d&rsquo;Augustin\u00a0\u00bb. En fait, il [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[9],"tags":[317,319,80,152,320,318],"class_list":["post-956","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lectures","tag-augustin","tag-itala","tag-septante","tag-traduction-dynamique","tag-traduction-litterale","tag-vetus-latina"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3MfBZ-fq","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":1178,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/12\/09\/vetus-latina\/","url_meta":{"origin":956,"position":0},"title":"Vetus Latina","author":"areopage","date":"09\/12\/2013","format":false,"excerpt":"Avant J\u00e9r\u00f4me, on se plaignait de la vitiosissima varietas (l'extr\u00eame vari\u00e9t\u00e9) des manuscrits de la Bible (cf. Augustin regrettant les divergences dans les versions latines ; cf. ABD VI : 799-800, NIBD V : 765-769). En effet, de tr\u00e8s nombreuses traductions (sur le grec), sans harmonie apparente, pullulaient. Il en\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"0912131","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/0912131-150x150.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1034,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/11\/03\/matthieu-11-12-et-le-texte-hebreu-de-shem-tob\/","url_meta":{"origin":956,"position":1},"title":"Matthieu 11.12 et le texte h\u00e9breu de Shem Tob","author":"areopage","date":"03\/11\/2013","format":false,"excerpt":"Que faire quand un verset para\u00eet curieux, isol\u00e9, \u00a0paradoxal ? Je propose ici quelques pistes, qui ne sont pas exhaustives, avec Matthieu 11.12 \u00e0 l'esprit : 1. Texte et contexte - \u00e9tudier minutieusement le sens linguistique du verset, - puis analyser dans le contexte ce qui permet de comprendre le\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"0311132","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/0311132-150x150.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":67,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/07\/06\/cahiers-evangile-supplement-juin-2013-philippiens-2-5-11\/","url_meta":{"origin":956,"position":2},"title":"Cahiers \u00c9vangile Suppl\u00e9ment Juin 2013 : Philippiens 2, 5 &#8211; 11","author":"areopage","date":"06\/07\/2013","format":false,"excerpt":"Le dernier suppl\u00e9ment aux Cahiers \u00c9vangile (\u00e9d. Cerf), celui de juin 2013 (n\u00b0164), est consacr\u00e9 \u00e0 L'hymne au Christ (Philippiens 2, 5-11). L'id\u00e9e est de pr\u00e9senter les derni\u00e8res \u00e9tudes ex\u00e9g\u00e9tiques du passage, du moins celles jug\u00e9es repr\u00e9sentatives, et de proposer un parcours dans la \"pluralit\u00e9 des lectures\", depuis les interpr\u00e9tations\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;lectures&quot;","block_context":{"text":"lectures","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/lectures\/"},"img":{"alt_text":"CESuppl164","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/07\/CESuppl164-273x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":7357,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2019\/03\/16\/decouvrez-50-bibles-en-francais-bibliorama\/","url_meta":{"origin":956,"position":3},"title":"D\u00e9couvrez 50 bibles en fran\u00e7ais (Bibliorama)","author":"areopage","date":"16\/03\/2019","format":false,"excerpt":"R\u00e9alis\u00e9 par A. Nanot, N. Ciarapica, J. Caplot et T. Mathey, le nouveau site Bibliorama est enti\u00e8rement consacr\u00e9 non seulement aux versions bibliques fran\u00e7aises, mais aussi aux outils qui gravitent autour de l'\u00e9tude de la Bible : manuels de th\u00e9ologie et d'arch\u00e9ologie, dictionnaires, outils pour l'apprentissage de l'h\u00e9breu, ou encore\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/160319b.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/160319b.png?resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/160319b.png?resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/160319b.png?resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":477,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/18\/dapres-quel-texte-sont-faites-les-citations-de-lat-dans-le-nt\/","url_meta":{"origin":956,"position":4},"title":"D&rsquo;apr\u00e8s quel texte sont faites les citations de l&rsquo;AT dans le NT ?","author":"areopage","date":"18\/08\/2013","format":false,"excerpt":"En g\u00e9n\u00e9ral, les auteurs du Nouveau Testament citent l'Ancien Testament d'apr\u00e8s le texte de la Septante (LXX), du moins autant qu'on puisse en juger aujourd'hui : ils peuvent aussi avoir cit\u00e9, parfois, un texte h\u00e9breu que nous ne poss\u00e9dons plus, conforme \u00e0 la Vorlage de la LXX, et qui ne\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"492c","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/492c-300x140.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":545,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/28\/deuteronome-14-5-%d7%96%d6%b6%d7%9e%d6%b6%d7%a8-girafe-chameaupard\/","url_meta":{"origin":956,"position":5},"title":"Deut\u00e9ronome 14.5 : \u05d6\u05b6\u05de\u05b6\u05e8 = girafe, chameaupard ?","author":"areopage","date":"28\/08\/2013","format":false,"excerpt":"Notre connaissance des animaux mentionn\u00e9s dans la Bible est tr\u00e8s lacunaire : beaucoup d'esp\u00e8ces restent d'identification tr\u00e8s incertaine, et ce n'est pas sans poser des probl\u00e8mes pour la traduction de la Bible. Le cas de Deut\u00e9ronome 14.5 illustre bien comment les traducteurs abordent un terme de sens incertain, voire inconnu.\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;h\u00e9breu biblique&quot;","block_context":{"text":"h\u00e9breu biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/hebreu-biblique\/"},"img":{"alt_text":"2808132","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/2808132-300x170.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/956","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=956"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/956\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":961,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/956\/revisions\/961"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=956"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=956"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=956"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}