{"id":886,"date":"2013-10-11T09:13:50","date_gmt":"2013-10-11T08:13:50","guid":{"rendered":"http:\/\/areopage.net\/blog\/?p=886"},"modified":"2014-06-12T10:58:29","modified_gmt":"2014-06-12T09:58:29","slug":"genese-3-6-%d7%a2%d6%b4%d7%9e%d6%b8%d6%bc%d7%94%d6%bc-qui-etait-avec-elle-ou-quand-il-fut-avec-elle","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/10\/11\/genese-3-6-%d7%a2%d6%b4%d7%9e%d6%b8%d6%bc%d7%94%d6%bc-qui-etait-avec-elle-ou-quand-il-fut-avec-elle\/","title":{"rendered":"Gen\u00e8se 3.6 : \u05e2\u05b4\u05de\u05b8\u05bc\u05d4\u05bc, \u00ab\u00a0qui \u00e9tait avec elle\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0quand il fut avec elle\u00a0\u00bb ?"},"content":{"rendered":"<p><script>\/\/ <![CDATA[\nvar refTagger = { \t\tsettings: { \t\t\tbibleVersion: \"LSG\"\t\t\t \t\t} \t}; \t(function(d, t) { \t\tvar g = d.createElement(t), s = d.getElementsByTagName(t)[0]; \t\tg.src = \"\/\/api.reftagger.com\/v2\/RefTagger.js\"; \t\ts.parentNode.insertBefore(g, s); \t}(document, \"script\"));\n\/\/ ]]><\/script><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quand j&rsquo;ai r\u00e9dig\u00e9 mon petit article intitul\u00e9 <a href=\"http:\/\/areopage.net\/VersetsDifficiles_Genese_3_6.html\">Gen\u00e8se 3.6c : Adam \u00e9tait-il pr\u00e9sent lors de la tentation ?<\/a>, je ne me doutais pas qu&rsquo;il susciterait des r\u00e9actions assez passionn\u00e9es. C&rsquo;est qu&rsquo;il y a toujours le volet linguistique, et le volet th\u00e9ologique. Souvent, on ignore l&rsquo;un au profit de l&rsquo;autre.\u00a0Nonobstant le texte, certains font valoir que si Adam avait \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent, il serait intervenu. Autrement, sa conduite n&rsquo;est pas digne de son r\u00f4le&#8230; de m\u00e2le dominant. On fait aussi remarquer que le Nouveau Testament charge la femme de la faute (1Ti 2.14, 2Co 11.3). Mais ce n&rsquo;est pas tout \u00e0 fait vrai (Rom 5.12, 1Co 15.21), et on note que si c&rsquo;est bien la femme qui est interpell\u00e9e par un serpent qui ne cesse de parler au pluriel &#8211; \u00ab\u00a0vous\u00a0\u00bb &#8211; il est significatif que \u00c8ve r\u00e9ponde toujours au pluriel \u00e9galement &#8211; \u00ab\u00a0nous\u00a0\u00bb\u00a0(Gen 3.1-6).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Qu&rsquo;il me suffise de rappeler ici les \u00e9l\u00e9ments suivants :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; les <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/26\/de-lutilite-des-accents-massoretiques-ou-teamim\/\">te&rsquo;amim<\/a> indiquent une courte pause (accent disjonctif tevir) apr\u00e8s \u05dc\u05b0\u05d0\u05b4\u05d9\u05e9\u05b8\u05c1\u059b\u05d4\u05bc. En apparence, cela peut conforter les deux th\u00e8ses visant \u00e0 traduire\u00a0\u05e2\u05b4\u05de\u05b8\u05bc\u05d4\u05bc par \u00ab\u00a0qui \u00e9tait avec elle\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0quand il faut avec elle\u00a0\u00bb. Ce qui est certain, c&rsquo;est que l&rsquo;objectif est d&rsquo;apporter une pr\u00e9cision &#8211; et cela disqualifie la lecture \u00ab\u00a0il en mangea avec elle\u00a0\u00bb (sans interruption), dans le sens \u00ab\u00a0il en mangea \u00e0 sa suite, comme elle\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;instance en <em>Gen\u00e8se<\/em> o\u00f9 le terme\u00a0\u05e2\u05b4\u05de\u05b8\u05bc\u05d4 signifierait que la personne en vue n&rsquo;est pas pr\u00e9sente imm\u00e9diatement.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211;\u00a0\u05e2\u05b4\u05dd sert aussi \u00e0 pr\u00e9ciser la <em>localisation<\/em> d&rsquo;un individu par rapport \u00e0 quelque chose d&rsquo;autre. On ne peut donc exclure une traduction qui ait ce sens (j&rsquo;exag\u00e8re un peu) :<em> elle en donna aussi \u00e0 son mari &#8211; son compagnon &#8211; et il en mangea<\/em>. Son compagnon, c&rsquo;est-\u00e0-dire, celui qui est habituellement \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s. Mais je doute tr\u00e8s s\u00e9rieusement de cette alternative.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; Que le <a href=\"http:\/\/areopage.net\/pics\/GnIII6_PS.PNG\" data-rel=\"lightbox-gallery-b1c53o9C\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><em>Pentateuque samaritain<\/em><\/a> porte un pluriel \u00e0\u00a0\u05d5\u05d9\u05d0\u05db\u05dc\u05d5, tout comme la Septante (\u1f14\u03c6\u03b1\u03b3\u03bf\u03bd) est un indice fort liant Adam \u00e0 \u00c8ve : autrement, il faudrait imaginer \u00c8ve tent\u00e9e seule, mais qui ne mange pas. Puis, une fois avec Adam, ils mangent tous deux en m\u00eame temps. En fait, il y a dans le verset 6 une notion d&rsquo;imm\u00e9diatet\u00e9 qu&rsquo;il est difficile d&rsquo;ignorer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; Non seulement Pentateuque samaritain et Septante concordent, mais \u00e9galement la <em>Vetus Latina<\/em>. Dans la Vulgate (J\u00e9r\u00f4me, IVe s.) la fin du verset porte \u00ab\u00a0et tulit de fructu illius et comedit \u00a0dedique viro suo qui comedit\u00a0\u00bb. La Vetus Latina porte cette le\u00e7on : \u00ab\u00a0et sumens de fructu ejus, edit et dedit viro suo <strong>secum<\/strong>, et <strong>ederunt<\/strong>\u00ab\u00a0. Deux mots sont importants : <em>secum<\/em> (l&rsquo;\u00e9quivalent de\u00a0\u03bc\u03b5\u03c4\u0374 \u03b1\u1f50\u03c4\u1fc6\u03c2) et\u00a0<em>ederunt<\/em> (\u1f14\u03c6\u03b1\u03b3\u03bf\u03bd).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; \u00c8ve r\u00e9pond au serpent au pluriel, comme si elle \u00e9tait accompagn\u00e9e (\u05de\u05b4\u05e4\u05b0\u05bc\u05e8\u05b4\u05d9 \u05e2\u05b5\u05e5\u05be\u05d4\u05b7\u05d2\u05b8\u05bc\u05df\u00a0<strong>\u05e0\u05b9\u05d0\u05db\u05b5\u05dc<\/strong>, du fruit des arbres du jardin<strong><em> nous pouvons manger<\/em><\/strong>&#8230;).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; Comme leurs yeux \u00ab\u00a0s&rsquo;ouvrent\u00a0\u00bb en m\u00eame temps (v.7), on peut penser qu&rsquo;Adam et \u00c8ve mangent du fruit en m\u00eame temps. Or, le texte massor\u00e9tique porte au verset 6 un singulier assez suspect (tous les autres verbes sont au pluriel dans la suite), qui soutiendrait l&rsquo;id\u00e9e qu&rsquo;Adam mangea <em><strong>seul et par la suite<\/strong><\/em>. Mais LXX et PS se rejoignent sur le pluriel. Je pense donc \u00e0 une <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>correction volontaire<\/strong><\/span>. Dommage que les fragments de Qumran ne comportent pas cette section (pour cette portion, on poss\u00e8de Gen 3.1-2 et Gen 3.11-14) !<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; Leur association est telle qu&rsquo;au verset 8 on rencontre un sujet collectif (<em>l&rsquo;homme et la femme<\/em>) commandant un verbe au singulier (\u05d5\u05b7\u05d9\u05b4\u05bc\u05ea\u05b0\u05d7\u05b7\u05d1\u05b5\u05bc\u05d0\u00a0\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05d3\u05b8\u05dd \u05d5\u05b0\u05d0\u05b4\u05e9\u05b0\u05c1\u05ea\u05b9\u05bc\u05d5). Voir mon <a title=\"Nombres 12.15 ou le singulier collectif en h\u00e9breu biblique\" href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/09\/11\/nombres-12-15-ou-le-singulier-collectif-en-hebreu-biblique\/\">pr\u00e9c\u00e9dent post<\/a> sur ce sujet.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Comme cela arrive r\u00e9guli\u00e8rement, les consid\u00e9rations linguistiques ne sont pas suffisantes pour trancher la question avec certitude. Mon sentiment est qu&rsquo;il faut traduire en conservant l&rsquo;ambigu\u00eft\u00e9 quand l&rsquo;ambigu\u00eft\u00e9 est une composante du texte (y compris si cette composante, cette ambigu\u00eft\u00e9, n&rsquo;est que moderne). Clarifier, c&rsquo;est prendre un trop gros risque (\u00e0 la rigueur, il faut clarifier\/interpr\u00e9ter dans une note). Je propose donc de traduire\u00a0\u05e2\u05b4\u05de\u05b8\u05bc\u05d4\u05bc seulement par <strong>avec elle<\/strong>, sans aucune notion temporelle.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour l&rsquo;anecdote, la r\u00e9vision 2013 de la TMN (<strong>NWT 2013<\/strong> pr\u00e9sent\u00e9e <a title=\"NWT 2013 &amp; JW Library\" href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/10\/10\/nwt-2013-jw-library\/\">ici<\/a>) est pass\u00e9e de \u00ab\u00a0she gave some also to her husband <strong>when with her<\/strong>\u00a0\u00bb (1984) \u00e0 \u00ab\u00a0she gave also some to her husband <strong>when he was with her<\/strong>\u00a0\u00bb (2013). Elle maintient donc une interpr\u00e9tation possible mais discutable. Une traduction plus fid\u00e8le et plus avis\u00e9e consisterait simplement \u00e0 traduire plus litt\u00e9ralement (en conservant \u00e0 dessein l&rsquo;in\u00e9vitable ambigu\u00eft\u00e9) : \u00ab\u00a0elle en donna aussi \u00e0 son mari<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>,<\/strong><\/span> <strong>avec elle<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>,<\/strong><\/span><\/strong>\u00a0et il mangea (ou mang\u00e8rent)\u00a0\u00bb.\u00a0En effet, s&rsquo;il n&rsquo;est pas du tout discutable de suppl\u00e9er la copule <strong>was<\/strong>, il est beaucoup plus sp\u00e9culatif d&rsquo;introduire une temporisation avec <strong>when<\/strong>, car rien dans le texte n&rsquo;y autorise.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quand j&rsquo;ai r\u00e9dig\u00e9 mon petit article intitul\u00e9 Gen\u00e8se 3.6c : Adam \u00e9tait-il pr\u00e9sent lors de la tentation ?, je ne me doutais pas qu&rsquo;il susciterait des r\u00e9actions assez passionn\u00e9es. C&rsquo;est qu&rsquo;il y a toujours le volet linguistique, et le volet th\u00e9ologique. Souvent, on ignore l&rsquo;un au profit de l&rsquo;autre.\u00a0Nonobstant le texte, certains font valoir que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[8],"tags":[285,283,284,195,282,281,286,103,127,80,196,247],"class_list":["post-886","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-hebreu-biblique","tag-1-corinthiens-15-21","tag-1-timothee-2-14","tag-2-corinthiens-11-3","tag-accents-massoretiques","tag-adam-et-eve","tag-genese-3-6","tag-nwt-2013","tag-pentateuque-samaritain","tag-romains-5-12","tag-septante","tag-teamim","tag-tmn"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3MfBZ-ei","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":332,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/05\/que-signifie-%e1%bc%80%cf%80%e1%bd%b8-%ce%ba%ce%b1%cf%84%ce%b1%ce%b2%ce%bf%ce%bb%e1%bf%86%cf%82-%ce%ba%cf%8c%cf%83%ce%bc%ce%bf%cf%85-matthieu-25-34-etc\/","url_meta":{"origin":886,"position":0},"title":"Que signifie \u1f00\u03c0\u1f78 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03b2\u03bf\u03bb\u1fc6\u03c2 \u03ba\u03cc\u03c3\u03bc\u03bf\u03c5 (Matthieu 25.34, etc.) ?","author":"areopage","date":"05\/08\/2013","format":false,"excerpt":"Cette expression, ou sa variante \u03c0\u03c1\u1f78 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03b2\u03bf\u03bb\u1fc6\u03c2 \u03ba\u03cc\u03c3\u03bc\u03bf\u03c5,\u00a0figure dans un nombre appr\u00e9ciable de versets :\u00a0Matthieu 13.35, 25.34, Luc 11.50, Jean 17.24, \u00c9ph\u00e9siens 1.4, H\u00e9breux 4.3, 9.26, 1 Pierre 1.20, R\u00e9v\u00e9lation 13.8, 17.8. Les concepts th\u00e9ologiques qui y sont aff\u00e9rents sont extr\u00eamement d\u00e9licats : \u00e9lection, pr\u00e9destination, r\u00e9demption (\u2192 \u00e9tude th\u00e9matique, cf.\u00a0infra).\u00a0Il\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"2th2_13_thmes","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/2th2_13_thmes-300x198.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":895,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/10\/11\/matthieu-10-32-revision-bienvenue-dans-la-tmn-nwt-2013\/","url_meta":{"origin":886,"position":1},"title":"Matthieu 10.32 : r\u00e9vision bienvenue dans la TMN (NWT 2013)","author":"areopage","date":"11\/10\/2013","format":false,"excerpt":"\u00c0\u00a0tout Seigneur, tout honneur. Je viens d'examiner Gen\u00e8se 3.6 et je reste sur ma faim. Je passe maintenant \u00e0 Matthieu 10.32, o\u00f9 je faisais remarquer dans un\u00a0pr\u00e9c\u00e9dent post\u00a0que la TMN commettait un contresens en traduisant le verset ainsi :\u00a0\u00ab\u00a0Tout homme donc qui confesse devant les hommes\u00a0qu\u2019il est en union avec\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3445,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/07\/04\/romains-1013-quiconque-invoque-le-nom-de\/","url_meta":{"origin":886,"position":2},"title":"Romains 10.13 : Quiconque invoque le nom de&#8230;","author":"areopage","date":"04\/07\/2015","format":false,"excerpt":"I. Ex\u00e9g\u00e8se rabbinique et ex\u00e9g\u00e8se paulinienne Assur\u00e9ment, je pense que le nom divin a figur\u00e9 dans les toutes premi\u00e8res copies du Nouveau Testament, dans les sifrei ha-Minim qu'\u00e9voque le Talmud (y. Shabbat XIII, 5, XVI, 1, 15c ; b. Shabbat 116a ; cf. Jaff\u00e9 2005 : 237-312, Mimouni 2004 :\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;r\u00e9flexions&quot;","block_context":{"text":"r\u00e9flexions","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/reflexions\/"},"img":{"alt_text":"P46 (II\/III), Philippiens 2:11","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/P46_PhpII11-300x100.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3939,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/09\/18\/genese-1-26-faisons-lhomme\/","url_meta":{"origin":886,"position":3},"title":"Gen\u00e8se 1.26 : Faisons l&rsquo;homme&#8230;","author":"areopage","date":"18\/09\/2015","format":false,"excerpt":"\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b9\u05d0\u05de\u05b6\u05e8 \u05d0\u05b1\u05dc\u05b9\u05d4\u05b4\u05d9\u05dd \u05e0\u05b7\u05e2\u05b2\u05e9\u05c2\u05b6\u05d4 \u05d0\u05b8\u05d3\u05b8\u05dd \u05d1\u05bc\u05b0\u05e6\u05b7\u05dc\u05b0\u05de\u05b5\u05e0\u05d5\u05bc \u05db\u05bc\u05b4\u05d3\u05b0\u05de\u05d5\u05bc\u05ea\u05b5\u05e0\u05d5\u05bc \u05d5\u05b0\u05d9\u05b4\u05e8\u05b0\u05d3\u05bc\u05d5\u05bc \u05d1\u05b4\u05d3\u05b0\u05d2\u05b7\u05ea \u05d4\u05b7\u05d9\u05bc\u05b8\u05dd \u05d5\u05bc\u05d1\u05b0\u05e2\u05b9\u05d5\u05e3 \u05d4\u05b7\u05e9\u05c1\u05bc\u05b8\u05de\u05b7\u05d9\u05b4\u05dd \u05d5\u05bc\u05d1\u05b7\u05d1\u05bc\u05b0\u05d4\u05b5\u05de\u05b8\u05d4 \u05d5\u05bc\u05d1\u05b0\u05db\u05b8\u05dc\u05be\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05e8\u05b6\u05e5 \u05d5\u05bc\u05d1\u05b0\u05db\u05b8\u05dc\u05be\u05d4\u05b8\u05e8\u05b6\u05de\u05b6\u05e9\u05c2 \u05d4\u05b8\u05e8\u05b9\u05de\u05b5\u05e9\u05c2 \u05e2\u05b7\u05dc\u05be\u05d4\u05b8\u05d0\u05b8\u05e8\u05b6\u05e5\u05c3 Dieu dit : Faisons l\u2019homme \u00e0 notre image, comme notre ressemblance, et qu\u2019ils dominent sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bestiaux, toutes les b\u00eates sauvages et toutes les bestioles\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;h\u00e9breu biblique&quot;","block_context":{"text":"h\u00e9breu biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/hebreu-biblique\/"},"img":{"alt_text":"1809151","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/1809151-300x222.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3798,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/08\/25\/proverbes-8-22-%d7%a7%d6%b8%d6%ad%d7%a0%d6%b8%d7%a0%d6%b4%d7%99-%d7%a0%d6%b4%d7%a1%d6%b7%d6%bc%d6%a5%d7%9b%d6%b0%d7%aa%d6%b4%d6%bc%d7%99\/","url_meta":{"origin":886,"position":4},"title":"Proverbes 8.22, \u05e7\u05b8\u05ad\u05e0\u05b8\u05e0\u05b4\u05d9  = \u05e0\u05b4\u05e1\u05b7\u05bc\u05a5\u05db\u05b0\u05ea\u05b4\u05bc\u05d9","author":"areopage","date":"25\/08\/2015","format":false,"excerpt":"1. Approche s\u00e9mantique Chercher le Christ dans l'Ancien Testament est un exercice difficile, pour lequel je n'ai gu\u00e8re d'app\u00e9tence. Cependant, on m'interroge souvent sur le texte de Proverbes 8.22, dans lequel il est question de la Sagesse de Dieu, traditionnellement identifi\u00e9e \u00e0 J\u00e9sus par les chr\u00e9tiens. Le d\u00e9bat n'est pas\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"2508151","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/08\/25081511-300x193.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":6970,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2018\/09\/10\/tmn-revisee-2018-bis\/","url_meta":{"origin":886,"position":5},"title":"TMN r\u00e9vis\u00e9e (2018) bis","author":"areopage","date":"10\/09\/2018","format":false,"excerpt":"En passant d'une m\u00e9thode litt\u00e9rale de traduction \u00e0 une m\u00e9thode \u00e0 \u00e9quivalence fonctionnelle, la TMN 2018 n'a sans doute pas fini de faire r\u00e9agir, voire de secouer de vieilles habitudes. Je propose de livrer ici des r\u00e9flexions compl\u00e9mentaires issues non seulement de mes p\u00e9r\u00e9grinations dans cette traduction, mais aussi des\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/886","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=886"}],"version-history":[{"count":13,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/886\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1900,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/886\/revisions\/1900"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=886"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=886"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=886"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}