{"id":6042,"date":"2017-05-01T11:23:15","date_gmt":"2017-05-01T10:23:15","guid":{"rendered":"http:\/\/areopage.net\/blog\/?p=6042"},"modified":"2017-05-01T13:44:21","modified_gmt":"2017-05-01T12:44:21","slug":"jean-1-1-sed-perseverare","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2017\/05\/01\/jean-1-1-sed-perseverare\/","title":{"rendered":"Jean 1.1 : sed perseverare&#8230;"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105172.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-yebrDmoW\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-6048\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105172.png?resize=300%2C187\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"187\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105172.png?resize=300%2C187 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105172.png?w=572 572w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\">Quand on lit sur le <a href=\"http:\/\/didascale.com\/\">blog<\/a> de David Vincent &#8211; blog que j&rsquo;appr\u00e9cie par ailleurs &#8211; le post intitul\u00e9 <a href=\"http:\/\/didascale.com\/prologue-de-jean-temoins-de-jehovah-grammaire-grecque\/\">\u00ab\u00a0Le prologue de Jean, les T\u00e9moins de J\u00e9hovah et la grammaire grecque\u00a0\u00bb<\/a>, on se demande : mais y a-t-il un professeur de grec pour sauver les TJ ? et incidemment\u00a0: les TJ ignorent-ils ce que tous savent du grec koin\u00e8 ?<\/p>\n<p align=\"justify\">Jean 1.1 encore. Dans un monde de plus en plus violent, cruel, immoral, mat\u00e9rialiste et ath\u00e9e,\u00a0la querelle doctrinale est toujours de mise. Il est vrai, on ne per\u00e7oit pas son enjeu quand on rencontre les gens, et que l&rsquo;on partage sa foi : les pr\u00e9occupations, m\u00eame spirituelles, sont pragmatiques et souvent tr\u00e8s lointaines du dogme. La divinit\u00e9 du Christ cependant focalise souvent l&rsquo;attention, pour la simple et bonne raison que les cr\u00e9dos successifs en ont fait en quelque sorte une condition <em>sina qua non<\/em> d&rsquo;appartenance au <em>christianisme<\/em>. Les TJ qui rejettent le dogme trinitaire (mais pas la divinit\u00e9 du Christ) se voient donc refuser la qualit\u00e9 de <em>chr\u00e9tiens<\/em>, et sont tax\u00e9s de jud\u00e9o-chr\u00e9tiens quelques fois, de d\u00e9viants ou marginaux d&rsquo;autres fois, ou, quand l&rsquo;imagination manque, de \u00ab\u00a0mouvement\u00a0\u00bb <em>ceci<\/em> ou <em>cela<\/em> (mill\u00e9nariste, apocalyptique, sectaire, extr\u00e9miste, ou&#8230; enfin, cela d\u00e9pend de la direction du vent).<\/p>\n<p align=\"justify\">Puisque le sujet est de nouveau sorti du chapeau, il me faut r\u00e9agir.<\/p>\n<blockquote>\n<p align=\"justify\">\u00a0\u1f18\u03bd \u1f00\u03c1\u03c7\u1fc7 <span style=\"color: #339966;\">\u1f26\u03bd<\/span> <span style=\"color: #0000ff;\">\u1f41 \u03bb\u1f79\u03b3\u03bf\u03c2<\/span>,<\/p>\n<p align=\"justify\">\u03ba\u03b1\u1f76 <span style=\"color: #0000ff;\">\u1f41 \u03bb\u1f79\u03b3\u03bf\u03c2<\/span> <span style=\"color: #339966;\">\u1f26\u03bd<\/span> \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 <span style=\"color: #ff0000;\">\u03c4\u1f78\u03bd \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd<\/span>,<\/p>\n<p align=\"justify\">\u03ba\u03b1\u1f76 <span style=\"color: #ff0000;\">\u03b8\u03b5\u1f78\u03c2<\/span> <span style=\"color: #339966;\">\u1f26\u03bd<\/span> <span style=\"color: #0000ff;\">\u1f41 \u03bb\u1f79\u03b3\u03bf\u03c2<\/span>.<\/p>\n<p align=\"justify\">Au commencement <span style=\"color: #339966;\">\u00e9tait<\/span> <span style=\"color: #0000ff;\">le Logos<\/span>,<\/p>\n<p align=\"justify\">et <span style=\"color: #0000ff;\">le Logos<\/span> <span style=\"color: #339966;\">\u00e9tait<\/span> aupr\u00e8s de <span style=\"color: #ff0000;\">Dieu<\/span>,<\/p>\n<p align=\"justify\">et <span style=\"color: #ff0000;\">dieu<\/span> <span style=\"color: #339966;\">\u00e9tait<\/span><span style=\"color: #0000ff;\"> le Logos<\/span>.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"justify\">Le Logos est un personnage nouveau. Ni les sp\u00e9culations intertestamentaires, ni les \u00e9lucubrations philoniennes, n&rsquo;avaient pr\u00e9sent\u00e9 un vis-\u00e0-vis divin aussi pr\u00e9cis\u00a0et personnifi\u00e9. Choisir de traduire l&rsquo;expression\u00a0\u1f41 \u03bb\u1f79\u03b3\u03bf\u03c2 par \u00ab\u00a0la Parole\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0le Verbe\u00a0\u00bb est d\u00e9fendable. Mais cela donne l&rsquo;illusion d&rsquo;un lien assez net avec les \u00e9bauches ant\u00e9rieures, or Jean parle de J\u00e9sus-Christ, et cela, c&rsquo;est parfaitement in\u00e9dit.<\/p>\n<p align=\"justify\">Ce Logos est pr\u00e9sent\u00e9 : il s&rsquo;agit d&rsquo;un personnage situ\u00e9 aupr\u00e8s de Dieu <em>le P\u00e8re<\/em> dans les sph\u00e8res c\u00e9lestes. On ne le connait pas encore, mais Jean utilise l&rsquo;article en grec, ce qui montre bien que cet article n&rsquo;a pas vocation premi\u00e8re \u00e0 <em>d\u00e9finir<\/em> (et son absence, <em>a contrario<\/em>, \u00e0\u00a0marquer l&rsquo;ind\u00e9finit\u00e9 ; cf. <a href=\"http:\/\/amzn.to\/2pyJMSV\">Kostenberger et al. 2016 : 153<\/a>\u00a0; <a href=\"http:\/\/amzn.to\/2oZO8zo\">Wallace 2015 : 230<\/a>).<\/p>\n<p align=\"justify\">Dieu, on ne le pr\u00e9sente pas, il n&rsquo;y en a qu&rsquo;un (<a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*PAR Joh 17:3\">Jn 17.3<\/a>\u00a0; <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*PAR 1Co 8:6\">1Co 8.6<\/a> ; <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*PAR Mar 12:29\">Mr 12.29<\/a> etc.). Pas de probl\u00e8me de r\u00e9f\u00e9rence ni de contexte. L&rsquo;utilisation de l&rsquo;article dans le segment <span style=\"color: #000000;\">\u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u1f78\u03bd \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd\u00a0n<\/span>&lsquo;est pas vraiment signifiante, non plus que son absence (seule autre instance en <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*PAR Rom 4:2\">Rm 4.2<\/a>,\u00a0\u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd, qui indique seulement, si l&rsquo;on en doutait, que \u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2 est assez d\u00e9fini par lui-m\u00eame).<\/p>\n<p align=\"justify\">Quand on lit le premier verset du prologue, on remarque aussit\u00f4t un effet po\u00e9tique \u00e9vident.<\/p>\n<p align=\"justify\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105173.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-yebrDmoW\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-6058\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105173.png?resize=300%2C131\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"131\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105173.png?resize=300%2C131 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/0105173.png?w=419 419w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"justify\">Dans le cas pr\u00e9sent, cet effet po\u00e9tique est servi entre autres par la structure en chiasme du premier verset, et par le recours \u00e0 une concision\u00a0des plus suggestive (cf. <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/FONTAINE_Evangile_De_Jean.pdf\">Fontaine, <em>\u00c9vangile de Jean<\/em>, p.3<\/a>). C&rsquo;est clairement une invitation \u00e0 pr\u00eater attention \u00e0 la forme et au fond. Mais une r\u00e9serve s&rsquo;impose : tous les choix lexicaux ou syntaxiques ne sont pas n\u00e9cessairement signifiants (\u00e0 plus forte raison dans de la po\u00e9sie ou dans un langage relev\u00e9). Ils peuvent n&rsquo;\u00eatre utiles qu&rsquo;\u00e0 \u00eatre beaux.<\/p>\n<p align=\"justify\">Ainsi l&rsquo;on pourrait tergiverser sur l&rsquo;absence d&rsquo;article dans l&rsquo;expression\u00a0\u1f18\u03bd \u1f00\u03c1\u03c7\u1fc7 : usage\u00a0? \u00e9cho \u00e0 <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*LXX Gen 1:1\">Gn 1.1<\/a> ? id\u00e9e d&rsquo;origine absolue (non d\u00e9finie ni conceptualis\u00e9e) ? tout \u00e0 la fois ? ou rien du tout en fait ? C&rsquo;est \u00e0 la prudence que l&rsquo;analyse de la syntaxe de l&rsquo;article grec devrait conduire, et non au dogmatisme. Il y a la r\u00e8gle, et il y a l&rsquo;usage. Il y a l&rsquo;usage, et il y a le contexte. Il y a le contexte, et il y a le style.<\/p>\n<p align=\"justify\">Ces pr\u00e9liminaires \u00e9tant pos\u00e9s, revenons au <em>Disdascale<\/em>.<\/p>\n<blockquote>\n<p align=\"justify\">Au tout d\u00e9but du prologue, Jean emploie \u00e0 deux reprises le terme de \u00ab theos \u00bb. La premi\u00e8re fois avec article pour dire que le \u00ab Verbe \u00e9tait aupr\u00e8s de Dieu \u00bb et la deuxi\u00e8me fois sans article pour dire que le \u00ab Verbe \u00e9tait Dieu\u00bb.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"justify\">Traduire\u00a0\u03b8\u03b5\u1f78\u03c2 \u1f26\u03bd \u1f41 \u03bb\u1f79\u03b3\u03bf\u03c2 par \u00ab\u00a0le Verbe \u00e9tait Dieu\u00a0\u00bb est possible, mais insatisfaisant :<\/p>\n<ul>\n<li>\n<p align=\"justify\"><strong>le Verbe<\/strong> : ce vocable est connot\u00e9. Un verbe, cela se conjugue. Avec une majuscule, on se dit bien qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une personnification\u00a0: autrement dit on pense avoir affaire \u00e0 la <em>Parole de Dieu personnifi\u00e9e<\/em>, \u00e0 sa\u00a0<em>Parole performative<\/em>\u00a0(ce qui va bien avec ce qui suit, \u03c0\u03ac\u03bd\u03c4\u03b1 \u03b4\u03b9\u1fbd\u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u1f10\u03b3\u03ad\u03bd\u03b5\u03c4\u03bf, <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*PAR Joh 1:3\">1.3<\/a>). Mais pr\u00e9senter le Logos sous ces seuls traits ne me para\u00eet pas faire justice \u00e0 l&rsquo;innovation majeure introduite par l&rsquo;\u00e9vang\u00e9liste.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p align=\"justify\"><strong>\u00e9tait Dieu<\/strong> : si le Verbe \u00e9tait Dieu, alors Dieu \u00e9tait le Verbe. C&rsquo;est bizarre et c&rsquo;est confus. C&rsquo;est confus car cela donne l&rsquo;impression que \u00ab\u00a0Dieu\u00a0\u00bb est d\u00e9fini (c&rsquo;est ce que marque aussi la majuscule en fran\u00e7ais, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/2801116424\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=2801116424&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21\">Grevisse\/Goose 1993, \u00a796-100<\/a>), or en grec ce n&rsquo;est pas le cas (cf. <a href=\"http:\/\/amzn.to\/2oOCUSm\">Wallace 2015 : 295-296<\/a>).\u00a0Il faut donc des paradigmes\u00a0nic\u00e9ens pour d\u00e9crypter, sinon c&rsquo;est le contresens, voire le non-sens h\u00e9r\u00e9tique.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<blockquote>\n<p align=\"justify\">Pour les T\u00e9moins de J\u00e9hovah, l\u2019absence d\u2019article marquerait donc une distinction entre \u00ab\u00a0Dieu\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0le Logos\u00a0\u00bb. Or, si on suit les r\u00e8gles de grammaire grecque, le sens est bien diff\u00e9rent.<\/p>\n<p align=\"justify\">En effet, l\u2019absence d\u2019article s\u2019explique tout simplement par sa position vis-\u00e0-vis du verbe. En grec koin\u00e8, la langue dans laquelle a \u00e9t\u00e9 \u00e9crite l\u2019\u00e9vangile, un attribut situ\u00e9 avant le verbe ne prend pas d\u2019article.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"justify\">En soulignant le fait qu&rsquo;il n&rsquo;y a pas d&rsquo;article dans le segment \u03b8\u03b5\u1f78\u03c2 \u1f26\u03bd \u1f41 \u03bb\u1f79\u03b3\u03bf\u03c2, les TJ soutiennent que\u00a0\u03b8\u03b5\u1f78\u03c2\u00a0<em>caract\u00e9rise<\/em> le Logos, sans marquer une quelconque r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 Dieu\u00a0[cf. :\u00a0\u00ab\u00a0<strong>non pas la notion d\u2019identit\u00e9, mais une caract\u00e9ristique de la \u201c Parole \u201d<\/strong>.\u00a0\u00bb] Il faudra \u00e9tayer l&rsquo;affirmation selon laquelle \u00ab\u00a0le sens est bien diff\u00e9rent\u00a0\u00bb \u00ab\u00a0si on suit les r\u00e8gles de grammaire grecque\u00a0\u00bb (tiens pas d&rsquo;article devant <em>grammaire<\/em>&#8230;).<\/p>\n<blockquote>\n<p align=\"justify\">Ce choix de placer l\u2019attribut en t\u00eate, ce qui diff\u00e8re de l\u2019ordre habituel des mots, indique que l\u2019auteur a voulu mettre cet attribut (<em>th\u00e9os<\/em>) en valeur. Il y a donc une insistance sur le terme \u00ab\u00a0<em>th\u00e9os<\/em>\u00a0\u00bb. Dans une traduction fran\u00e7aise, on pourrait rendre compte de cette insistance en ajoutant un adverbe, ce qui donnerait par exemple\u00a0: \u00ab\u00a0Le Verbe \u00e9tait <em>vraiment <\/em>Dieu\u00a0\u00bb.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"justify\">Vincent rappelle que le r\u00f4le\u00a0des mots en grec est indiqu\u00e9 par leur d\u00e9clinaison, et qu&rsquo;une entorse \u00e0 l&rsquo;ordre attendu\u00a0marque (n\u00e9cessairement) une emphase. Mais il glisse ensuite vers une lecture th\u00e9ologique bien audacieuse du passage, qui est contestable.<\/p>\n<p align=\"justify\">Rappelons les deux faits saillants :<\/p>\n<ul>\n<li>l&rsquo;attribut qui pr\u00e9c\u00e8de la\u00a0copule n&rsquo;a pas d&rsquo;article,<\/li>\n<li>l&rsquo;ordre des mots\u00a0peut avoir du sens<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"justify\">Ces deux propositions sont exactes, mais\u00a0pr\u00e9senter Jean 1.1c sous cet angle seulement est r\u00e9ducteur.\u00a0R\u00e9fl\u00e9chissons un instant. <strong>Que veut-on dire par \u00ab\u00a0le Verbe \u00e9tait Dieu\u00a0\u00bb ? <\/strong>ou<strong> \u00ab\u00a0le Verbe \u00e9tait <em>vraiment<\/em> Dieu\u00a0\u00bb.<\/strong>\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\">Que \u00ab\u00a0le Verbe\u00a0\u00bb = \u00ab\u00a0Dieu\u00a0\u00bb ?<\/span><\/p>\n<p align=\"justify\">Bien que cette hypoth\u00e8se n&rsquo;ait pas sa faveur, Wallace soutient qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une \u00ab\u00a0possibilit\u00e9 grammaticale envisageable\u00a0\u00bb (<a href=\"http:\/\/amzn.to\/2oOCUSm\">2015 : 295<\/a>). Je soutiens au contraire que c&rsquo;est impossible. Dans le prologue \u00ab\u00a0Dieu = le P\u00e8re\u00a0\u00bb\u00a0(cf.\u00a0v.18, \u03b5\u1f30\u03c2 \u03c4\u1f78\u03bd \u03ba\u1f79\u03bb\u03c0\u03bf\u03bd \u03c4\u03bf\u1fe6 <strong>\u03c0\u03b1\u03c4\u03c1\u1f78\u03c2<\/strong>\u00a0 = v.1, \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u1f78\u03bd <strong>\u03b8\u03b5\u1f79\u03bd<\/strong>). Si \u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2 est d\u00e9fini en Jean 1.1c (pas besoin de l&rsquo;article), cela \u00e9quivaut \u00e0 dire : \u00ab\u00a0le Verbe = le P\u00e8re\u00a0\u00bb. Or, ce n&rsquo;est pas le message exprim\u00e9 par Jean dans son \u00e9vangile. Le contexte <em>dicte<\/em> le choix des possibilit\u00e9s grammaticales. On ne traduit pas un texte de telle mani\u00e8re parce que c&rsquo;est <em>possible<\/em>. On traduit de telle mani\u00e8re\u00a0<em>parce que le contexte l&rsquo;exige<\/em>.<\/p>\n<p align=\"justify\">De fait, si l&rsquo;on ne veut pas dire \u00ab\u00a0le Verbe\u00a0\u00bb = \u00ab\u00a0Dieu\u00a0\u00bb, alors que veut-on dire au juste ?<\/p>\n<p align=\"justify\">On voit bien que ce n&rsquo;est pas clair en fran\u00e7ais.<\/p>\n<p align=\"justify\">Ce qu&rsquo;on veut dire, c&rsquo;est alors peut-\u00eatre que \u00ab\u00a0le Verbe\u00a0\u00bb a pour qualit\u00e9\/nature celle d&rsquo;\u00eatre Dieu. L\u00e0 encore, l&rsquo;\u00e9nonc\u00e9 reste ambigu, car <em>pourquoi une majuscule<\/em> et <em>qu&rsquo;entend-on par Dieu ?<\/em> Dans le prologue\u00a0johannique, Dieu et le P\u00e8re ont pour r\u00e9f\u00e9rent le Dieu de l&rsquo;Ancien Testament (la r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 <a href=\"http:\/\/www.bibleparser.net\/Default.aspx?ref_nav=*LXX Gen 1:1\">Gn 1.1<\/a> d\u00e8s l&rsquo;incipit pose un cadre qu&rsquo;il ne faut pas oublier). Si Jean dit que le Logos est Dieu, faut-il comprendre\u00a0que le Logos = le Dieu de l&rsquo;Ancien Testament = YHWH\/J\u00e9hovah ? On retombe sur le probl\u00e8me pr\u00e9c\u00e9dent : cela signifierait que \u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2 est d\u00e9fini, et que le contexte le permet. Or les r\u00e8gles de grammaires, et surtout le bon sens, \u00e9cartent cette hypoth\u00e8se, car si l&rsquo;attribut qui pr\u00e9c\u00e8de la copule n&rsquo;a pas d&rsquo;article, et si l&rsquo;ordre des mots a du sens, il faut dire aussi qu&rsquo;un attribut inarticul\u00e9 pr\u00e9c\u00e9dant la copule est g\u00e9n\u00e9ralement qualitatif\u00a0&#8211; <strong>et surtout qu&rsquo;il l&rsquo;est en Jean 1.1c.<\/strong><\/p>\n<blockquote>\n<p align=\"justify\">In this passage, the anarthrous predicate nominative \u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2 precedes the copula \u03b7\u0313\u0342\u03bd. In context, this means neither that the Word and God are equated nor that the Word is \u00ab\u00a0a\u00a0\u00bb god (indefinite) but that the Word is essentially (quality) God. (<a href=\"http:\/\/amzn.to\/2pyJMSV\">Kostenberger et al. 2016 : 161<\/a>\u00a0; cf. <a href=\"http:\/\/amzn.to\/2oOCUSm\">Wallace 2015 : 296<\/a>)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p align=\"justify\">C&rsquo;est ici qu&rsquo;on comprend qu&rsquo;opposer la syntaxe de l&rsquo;article grec aux TJ ne fait pas justice au prologue johannique&#8230; ni aux TJ. Ceux qui le font adoptent \u00e0 la <strong><em>quasi-unanimit\u00e9<\/em><\/strong> le caract\u00e8re qualitatif de\u00a0\u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2 (quand ils se posent la question). Or c&rsquo;est pr\u00e9cis\u00e9ment ce que disent les TJ (\u00ab\u00a0une caract\u00e9ristique de la Parole\u00a0\u00bb).\u00a0On ne peut donc soutenir que les \u00ab\u00a0r\u00e8gles de la grammaire\u00a0\u00bb dictent un \u00ab\u00a0sens bien diff\u00e9rent\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p align=\"justify\">De surcro\u00eet, Vincent a soutenu que pour les TJ \u00ab\u00a0l\u2019absence d\u2019article marquerait donc une distinction entre \u00ab\u00a0Dieu\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0le Logos\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb. Il emploie un conditionnel pour marquer sa distance avec l&rsquo;assertion ; il\u00a0ne dit pas qu&rsquo;il conteste une distinction entre Dieu et le Logos, mais il prend des distances avec un\u00a0recours grammatical visant \u00e0 \u00e9tayer cette distinction. On se demande alors s&rsquo;il faut lire entre les lignes et comprendre que pour lui, il n&rsquo;y a pas de distinction ? Sans doute pas. Mais sa position est intrigante, d&rsquo;autant qu&rsquo;il sugg\u00e8re une traduction du type \u00ab\u00a0le Verbe \u00e9tait <em>vraiment<\/em> Dieu\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p align=\"justify\">Au final,\u00a0sa courte analyse grammaticale fournit-elle des \u00e9l\u00e9ments probants r\u00e9futant l&rsquo;analyse avanc\u00e9e par les TJ ?<strong>\u00a0En aucun cas.\u00a0<\/strong>Les deux faits all\u00e9gu\u00e9s, l&rsquo;un stylistique, l&rsquo;autre grammatical, n&rsquo;appuient pas\u00a0l&rsquo;absence de distinction entre Dieu le P\u00e8re et J\u00e9sus le Logos (Logos = le P\u00e8re = Dieu).\u00a0<strong>Au contraire. L&rsquo;analyse grammaticale la plus commun\u00e9ment admise interdit l&rsquo;\u00e9quation (caract\u00e8re qualitatif plut\u00f4t que d\u00e9fini).<\/strong><\/p>\n<p align=\"justify\">Un mot sur la traduction \u00ab\u00a0et la Parole \u00e9tait un dieu\u00a0\u00bb. Elle est maladroite et cette maladresse confine au contresens. On s&rsquo;acharne \u00e0 y voir de l&rsquo;ind\u00e9finit\u00e9 et du polyth\u00e9isme. En r\u00e9alit\u00e9, elle tente de rendre une qualit\u00e9 du Logos, sa divinit\u00e9. Le recours \u00e0 l&rsquo;article ind\u00e9fini \u00ab\u00a0un\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0a\u00a0\u00bb en anglais)\u00a0a vocation \u00e0 restituer l&rsquo;absence de l&rsquo;article en grec, non pas pour marquer une ind\u00e9finit\u00e9 (car ce n&rsquo;est pas l&rsquo;option retenue par le comit\u00e9 de la <em>Traduction du Monde Nouveau<\/em> des TJ), mais pour exprimer\u00a0<strong><em>l&rsquo;appartenance \u00e0 une classe<\/em><\/strong>. Cela est possible en fran\u00e7ais,\u00a0mais c&rsquo;est tr\u00e8s\u00a0maladroit. Raison pour laquelle \u00ab\u00a0\u00e9tait un dieu\u00a0\u00bb me para\u00eet \u00e0 proscrire, non\u00a0parce qu&rsquo;elle enfreint les r\u00e8gles de la grammaire grecque, mais plut\u00f4t parce qu&rsquo;elle est trop ambigu\u00eb en fran\u00e7ais.<\/p>\n<p align=\"justify\">Reste \u00ab\u00a0et dieu \u00e9tait le Logos\u00a0\u00bb. Ses avantages sont les suivants :<\/p>\n<ul>\n<li>\n<p align=\"justify\">il y a un effet de surprise qui est aussi celui qu&rsquo;on \u00e9prouve en premi\u00e8re lecture du prologue,<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p align=\"justify\">le caract\u00e8re po\u00e9tique est restitu\u00e9 sans surcharge,<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p align=\"justify\">l&#8217;emphase est respect\u00e9e en pla\u00e7ant \u00ab\u00a0dieu\u00a0\u00bb en exergue, puisqu&rsquo;en fran\u00e7ais l&rsquo;ordre des mots attendu n&rsquo;est pas respect\u00e9 non plus,<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p align=\"justify\">un personnage nouveau est introduit par un vocable non connot\u00e9 en fran\u00e7ais,<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p align=\"justify\">l&rsquo;absence d&rsquo;article marque la qualit\u00e9 divine du Logos, le fait qu&rsquo;il appartienne \u00e0 une classe \u00e0 laquelle le P\u00e8re aussi appartient,<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p align=\"justify\">l&rsquo;ensemble rend le sens exprim\u00e9 dans l&rsquo;\u00e9nonc\u00e9 initial, sans \u00eatre confus ni pr\u00eater flanc au contresens ou \u00e0 l&rsquo;h\u00e9r\u00e9sie.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"justify\"><strong>Pour en savoir plus<\/strong> :\u00a0<a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/06\/11\/jean-1-1a-dieu-ou-dieu-peters-2014\/\">Jean 1.1c : Dieu ou dieu ? (Peters, 2014)<\/a> |\u00a0<a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/15\/jean-1-1c-reponse-a-mjb\/\">Jean 1.1c : R\u00e9ponse \u00e0 M. JB<\/a> |\u00a0<a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/10\/25\/%cf%80%ce%bd%ce%b5%e1%bf%a6%ce%bc%ce%b1-%e1%bd%81-%ce%b8%ce%b5%e1%bd%b9%cf%82-jean-4-24\/\">\u03c0\u03bd\u03b5\u1fe6\u03bc\u03b1 \u1f41 \u03b8\u03b5\u1f79\u03c2 (Jean 4.24)<\/a><\/p>\n<p align=\"justify\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Quand on lit sur le blog de David Vincent &#8211; blog que j&rsquo;appr\u00e9cie par ailleurs &#8211; le post intitul\u00e9 \u00ab\u00a0Le prologue de Jean, les T\u00e9moins de J\u00e9hovah et la grammaire grecque\u00a0\u00bb, on se demande : mais y a-t-il un professeur de grec pour sauver les TJ ? et incidemment\u00a0: les TJ ignorent-ils ce que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[7,294],"tags":[491],"class_list":["post-6042","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-grec-biblique","category-reflexions","tag-jean-1-1"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3MfBZ-1zs","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":414,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/08\/15\/jean-1-1c-reponse-a-mjb\/","url_meta":{"origin":6042,"position":0},"title":"Jean 1.1c : R\u00e9ponse \u00e0 M. JB","author":"areopage","date":"15\/08\/2013","format":false,"excerpt":"Jean 1.1 est un verset sensible. Il suscite des passions, des d\u00e9chirements, peut-\u00eatre m\u00eame de la haine - en tout cas, du m\u00e9pris. Cela me d\u00e9sole profond\u00e9ment. J'ai pour l\u2019\u00c9vangile de Jean une affection particuli\u00e8re, et ce, de longue date. J'en trouve la langue, le style, le message, profond\u00e9ment \u00e9vocateurs,\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1862,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/06\/11\/jean-1-1a-dieu-ou-dieu-peters-2014\/","url_meta":{"origin":6042,"position":1},"title":"Jean 1.1c : Dieu ou dieu ? (Peters, 2014)","author":"areopage","date":"11\/06\/2014","format":false,"excerpt":"Comme les volumes sp\u00e9cifiquement d\u00e9di\u00e9s \u00e0 la syntaxe de l'article grec sont rares - on n'avait rien vu de consistant depuis Middleton (1833) - il me tardait de mettre la main sur un nouveau volume sorti d\u00e9but 2014, celui de R. Peters, The Greek Article -\u00a0A Functional Grammar of \u03bf\u0314\u00a0-items\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"1106141","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/1106141.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1275,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/01\/11\/sharps-rule-wallace-vs-porter\/","url_meta":{"origin":6042,"position":2},"title":"Sharp&rsquo;s rule : Wallace vs Porter (Tite 2.13, etc.)","author":"areopage","date":"11\/01\/2014","format":false,"excerpt":"L'affaire est complexe \u00e0 d\u00e9m\u00ealer. Mais quand on y regarde de pr\u00e8s, elle illustre une fois de plus combien les pr\u00e9suppos\u00e9s th\u00e9ologiques interf\u00e8rent avec l'analyse linguistique lors de l'ex\u00e9g\u00e8se de passages sensibles, comme Tite 2.13, 2 Pierre 1.1, ou\u00a02 Thessaloniciens 1.12. J'ai d\u00e9j\u00e0 illustr\u00e9 au sujet de Jean 1.1 combien\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"Nombre d'instances de \u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2 non pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d'un article dans le NT (x<strong>334<\/strong>)","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/110114-150x150.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":7271,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2019\/03\/02\/grammaire-du-grec-du-nouveau-testament-robertson-1911\/","url_meta":{"origin":6042,"position":3},"title":"Grammaire du grec du Nouveau Testament (Robertson, 1911)","author":"areopage","date":"02\/03\/2019","format":false,"excerpt":"\u00a0\u00a0\u00a0Aujourd'hui encore, la grammaire grecque du Nouveau Testament d'A.T. Robertson,\u00a0A Grammar of the Greek New Testament in light of historical research,\u00a0parue en 1914,\u00a0reste abondamment cit\u00e9e et comment\u00e9e. C'est qu'elle marquait un tournant assez majeur en introduisant dans le genre un peu de linguistique, de philologie, et de m\u00e9thode compar\u00e9e (\u00e0\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grammaire&quot;","block_context":{"text":"grammaire","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grammaire\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/020319-207x300.jpeg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":8455,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2020\/03\/21\/ancient-greek-grammar-for-the-study-of-the-new-testament-von-siebenthal-2019\/","url_meta":{"origin":6042,"position":4},"title":"Ancient Greek Grammar for the Study of the New Testament (von Siebenthal, 2019)","author":"areopage","date":"21\/03\/2020","format":false,"excerpt":"Si comme moi vous ne lisez pas la \"langue biblique\" qu'est l'allemand, vous serez s\u00fbrement ravi d'apprendre que la grammaire grecque du NT de von Siebenthal, Griechische Grammatik zum Neuen Testament (1985-2011) vient d'\u00eatre traduite en anglais : Heinrich von Siebenthal, Ancient Greek Grammar for the Study of the New\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;actualit\u00e9s&quot;","block_context":{"text":"actualit\u00e9s","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/actualites\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/2103201-198x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3923,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/09\/13\/synopse-des-evangiles-deiss-2007\/","url_meta":{"origin":6042,"position":5},"title":"Synopse des \u00e9vangiles (Deiss, 2007)","author":"areopage","date":"13\/09\/2015","format":false,"excerpt":"Quand on lit les \u00e9vangiles dits synoptiques, \u00e0 savoir Matthieu, Marc et Luc, il peut arriver qu'un d\u00e9tail \u00e9tonne, et qu'on souhaite en savoir davantage. On peut alors se reporter aux r\u00e9f\u00e9rences marginales, qui sont courantes dans les \u00e9ditions bibliques. Et souvent on aura le passage parall\u00e8le dans un ou\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"130915","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/09\/130915-230x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6042","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6042"}],"version-history":[{"count":67,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6042\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6113,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6042\/revisions\/6113"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6042"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6042"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6042"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}