{"id":3572,"date":"2015-07-25T22:23:12","date_gmt":"2015-07-25T21:23:12","guid":{"rendered":"http:\/\/areopage.net\/blog\/?p=3572"},"modified":"2018-10-07T14:32:22","modified_gmt":"2018-10-07T13:32:22","slug":"levitique-24-16-%e1%bd%80%ce%bd%ce%bf%ce%bc%e1%bd%b1%ce%b6%cf%89%ce%bd-%ce%b4%e1%bd%b2-%cf%84%e1%bd%b8-%e1%bd%82%ce%bd%ce%bf%ce%bc%ce%b1","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/07\/25\/levitique-24-16-%e1%bd%80%ce%bd%ce%bf%ce%bc%e1%bd%b1%ce%b6%cf%89%ce%bd-%ce%b4%e1%bd%b2-%cf%84%e1%bd%b8-%e1%bd%82%ce%bd%ce%bf%ce%bc%ce%b1\/","title":{"rendered":"L\u00e9vitique 24.16 : \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507151.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3589\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507151.png?resize=300%2C113\" alt=\"2507151\" width=\"300\" height=\"113\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507151.png?resize=300%2C113 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507151.png?resize=1024%2C384 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507151.png?resize=900%2C338 900w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507151.png?w=1096 1096w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">On lit en L\u00e9vitique 24.15b-16a (LXX) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">15 \u1f04\u03bd\u03b8\u03c1\u03c9\u03c0\u03bf\u03c2 \u1f43\u03c2 \u1f10\u1f70\u03bd \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03c3\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9 \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd \u1f01\u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03b9\u1f71\u03bd \u03bb\u03ae\u03bc\u03c8\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 16 \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 \u03b8\u03b1\u03bd\u1f71\u03c4\u1ff3 \u03b8\u03b1\u03bd\u03b1\u03c4\u03bf\u03cd\u03c3\u03b8\u03c9<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si l&rsquo;on traduit litt\u00e9ralement sans tenir compte du contexte, il faut comprendre :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">tout homme qui maudira Dieu portera sa faute, mais nommant le nom de Seigneur mourra de mort.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Voil\u00e0 qui n&rsquo;a cess\u00e9 d&rsquo;\u00e9tonner. Pourquoi les traducteurs de la Septante ont-ils sugg\u00e9r\u00e9 qu&rsquo;il \u00e9tait plus coupable de <em>nommer<\/em> Dieu que de le <em>maudire<\/em> ? Cette lecture est-elle tout bonnement fond\u00e9e ? Orig\u00e8ne d\u00e9j\u00e0 laisse para\u00eetre un certain embarras, et ne se tire d&rsquo;une mauvaise posture qu&rsquo;aux frais d&rsquo;un bricolage ex\u00e9g\u00e9tique (<em>Hom. Lev.<\/em> XIV, 4 ; cit\u00e9 dans <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/2204029726\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=2204029726&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=RN3SKT7XZL5ATWGM\">BA 3 : 196<\/a>) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Qu&rsquo;il y ait un plus grand p\u00e9ch\u00e9 \u00e0 maudire Dieu qu&rsquo;\u00e0 le nommer, on ne peut en douter ; reste \u00e0 montrer qu&rsquo;il est bien plus grave de porter son p\u00e9ch\u00e9 et de l&rsquo;avoir avec soi que d&rsquo;\u00eatre condamn\u00e9 \u00e0 mort. (&#8230;) Voil\u00e0 donc de quelle mani\u00e8re la divine \u00c9criture a justement attribu\u00e9 \u00e0 celui qui maudit Dieu la charge d&rsquo;un p\u00e9ch\u00e9, mais \u00e0 celui qui a faut\u00e9 plus l\u00e9g\u00e8rement, la peine de mort.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et c&rsquo;est bien ainsi que l&rsquo;a compris Philon d&rsquo;Alexandrie (De vita Mosis 2.204 ; cf. <a href=\"https:\/\/books.google.fr\/books?id=ZdgUAAAAIAAJ&amp;lpg=PP1&amp;hl=fr&amp;pg=PA60#v=onepage&amp;q&amp;f=false\"><span class=\"addmd\">Nikiprowetzky<\/span> 1977 : 60<\/a>) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1fb6\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03c7\u03b5\u1fd6\u03c1\u03bf\u03bd \u03c4\u1f78 \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u03ac\u03b6\u03b5\u03b9\u03bd \u1f51\u03c0\u03b5\u03af\u03bb\u03b7\u03c6\u03b1\u03c2;<em> tu as vu qu&rsquo;il est pire de nommer que de maudire.<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cependant on ne saurait r\u00e9duire le probl\u00e8me &#8211; chez Philon, et de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale &#8211; aussi ais\u00e9ment, ainsi qu&rsquo;en t\u00e9moigne le contexte imm\u00e9diat, o\u00f9 un mot surprend (2.206 ; cf. <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042929782\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042929782&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=GSG7GQQQODDJ4EOQ\">Shaw 2014 : 152<\/a>) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u03b5\u1f30 \u03b4\u03ad \u03c4\u03b9\u03c2 \u03bf\u1f50 \u03bb\u03ad\u03b3\u03c9 \u03b2\u03bb\u03b1\u03c3\u03c6\u03b7\u03bc\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03b5\u03bd \u03b5\u1f30\u03c2 \u03c4\u1f78\u03bd \u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u03c9\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b8\u03b5\u1ff6\u03bd \u03ba\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03bd, \u1f00\u03bb\u03bb\u1f70 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u03bf\u03bb\u03bc\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03b5\u03bd <strong>\u1f00\u03ba\u03b1\u03af\u03c1\u03c9\u03c2<\/strong> \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c6\u03b8\u03ad\u03b3\u03be\u03b1\u03c3\u03b8\u03b1\u03b9 \u03c4\u03bf\u1f54\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1, \u03b8\u03ac\u03bd\u03b1\u03c4\u03bf\u03bd \u1f51\u03c0\u03bf\u03bc\u03b5\u03b9\u03bd\u03ac\u03c4\u03c9 \u03c4\u1f74\u03bd \u03b4\u03af\u03ba\u03b7\u03bd. Mais si quelqu&rsquo;un, je ne dirai pas blasph\u00e8me contre le Seigneur des hommes et des dieux, mais ose prof\u00e9rer son nom <strong>de mani\u00e8re inopportune<\/strong>, il encourra la peine de mort.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sans aucun doute, l&rsquo;usage du nom divin \u00e9tait mod\u00e9r\u00e9. Mais Jos\u00e8phe et Philon connaissaient le nom divin sous sa forme h\u00e9bra\u00efque. Il convient donc de d\u00e9terminer si leur prudence \u00e0 l&#8217;employer a pu ou non d\u00e9couler d&rsquo;un passage comme L\u00e9vitique 24.16 d&rsquo;apr\u00e8s les Septante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><em>1. Nommer pire que maudire ?<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">C&rsquo;est de fait devenu un lieu commun : on rappelle volontiers que les traducteurs alexandrins, sans doute influenc\u00e9s par le contexte hell\u00e9nistique qui \u00e9tait le leur &#8211; o\u00f9 la divinit\u00e9 supr\u00eame ne pouvait avoir de nom &#8211; ont rendu la <em>prononciation<\/em> du nom divin plus coupable que sa <em>mal\u00e9diction<\/em>. Ainsi, J. Bonsirven fait remarquer (<em>Le juda\u00efsme palestinien au temps de J\u00e9sus-Christ &#8211; Sa th\u00e9ologie<\/em>, vol. I, 1934 : 118-119) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Toutes les sources attestent qu&rsquo;\u00e0 notre \u00e9poque il \u00e9tait s\u00e9v\u00e8rement interdit de prononcer le nom sacr\u00e9 : \u00ab\u00a0qui le prononce indistinctement n&rsquo;a pas part au si\u00e8cle \u00e0 venir <strong>[<\/strong><em>Sanh<\/em>. XI, 1 = <em>TSahn<\/em>. XII, p.433. <em>PSanh<\/em> 28 b, R. Mana (tan.) ajoute : comme, par exemple, les Samaritains, quand ils jurent. Le \u05d4\u05d5\u05d2\u05d4 du texte signifie, non un usage magique (&#8230;), mais prononcer en public : cf. <em>AZ<\/em>, 18 a, R. Hanania b. Teradion, br\u00fbl\u00e9 pour l&rsquo;avoir prononc\u00e9 (\u05d4\u05d2\u05d4) en ses lettres.<strong>]<\/strong>. Rab ordonne d&rsquo;excommunier celui qui prononce le nom<strong> [<\/strong><em>Nedar<\/em>. 7 b<strong>]<\/strong>. Jos\u00e8phe raconte que Dieu r\u00e9v\u00e9la \u00e0 Mo\u00efse son appellation propre, \u03c0\u03c1\u03bf\u03c3\u03b7\u03b3\u03bf\u03c1\u03b9\u0301\u03b1, \u00ab\u00a0dont il ne m&rsquo;est pas permis de parler\u00a0\u00bb, ajoute-t-il <strong>[<\/strong><em>Antiq<\/em>. II, XII, 4 (276)<strong>]<\/strong>. Philon rappelle que \u00ab\u00a0celui qui nomme le nom du Seigneur doit mourir <strong>[<\/strong><em>Vita Mos.<\/em> II (III), 25 (203) IV, p.247 : se r\u00e9f\u00e8re \u00e0 la lettre des LXX : Lev XXIV, 15. <em>Ibid<\/em> 11 (114) p.227.<strong>]<\/strong>.\u00a0\u00bb (&#8230;) Et enfin les LXX, rendant le mot h\u00e9breu de Lev. XXIV, 16, non par maudire, mais par \u00ab\u00a0nommer le nom ( \u0313\u039f\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1\u0301\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 \u03b8\u03b1\u03bd\u1f71\u03c4\u1ff3 \u03b8\u03b1\u03bd\u03b1\u03c4\u03bf\u03cd\u03c3\u03b8\u03c9)\u00a0\u00bb, attestent \u00e9galement que cette interdiction \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 port\u00e9e. Dans le document sadokite le \u05d9\u05d4\u05d5\u05d4 des textes bibliques est remplac\u00e9 par \u05d0\u05dc.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">On trouve en substance le m\u00eame raisonnement sous la plume de F. Prat dans l&rsquo;article \u00ab\u00a0J\u00e9hovah\u00a0\u00bb du <em>Dictionnaire de la Bible<\/em> (Vigouroux \u00e9d., 1903, vol. III : 1224) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">La d\u00e9fense de prononcer le nom de J\u00e9hovah, en dehors de quelques cas tr\u00e8s exceptionnels, est fort ancienne ; elle existait d\u00e9j\u00e0 probablement au temps des Septante qui traduisirent le t\u00e9tragramme par l&rsquo;appellatif \u039a\u03c5\u0301\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 ; en tout cas, elle \u00e9tait en vigueur au d\u00e9but de notre \u00e8re, car Jos\u00e8phe, racontant la r\u00e9v\u00e9lation du Sina\u00ef, se croit interdit de transcrire le nom divin, <em>Ant. jud.<\/em>, II, XII, 4. On sait que les rabbins tirent l&rsquo;interdiction de prononcer le t\u00e9tragramme d&rsquo;un passage du L\u00e9vitique, XXIV, 16, entendu dans un sens rigoriste : \u00ab\u00a0Celui qui maudira (\u05e0\u05b9\u05e7\u05b5\u05d1) le nom de J\u00e9hovah sera puni de mort.\u00a0\u00bb Or il se trouve que \u05e0\u05e7\u05d1, maudire, signifie aussi ponctuer, d\u00e9signer distinctement.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mais il faut apporter de s\u00e9rieuses r\u00e9serves \u00e0 ces affirmations :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; l&#8217;emploi du nom divin au Ier si\u00e8cle \u00e9tait aussi divers que le juda\u00efsme lui-m\u00eame ; on ne saurait avec s\u00e9rieux \u00e9tablir de r\u00e8gle en la mati\u00e8re (voir l&rsquo;\u00e9tude magistrale de <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042929782\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042929782&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=GSG7GQQQODDJ4EOQ\">Shaw 2014<\/a>, sp\u00e9cialement pp.150-154, 167-301),<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; les rabbins n&rsquo;ont pas vraiment fait appel \u00e0 ce verset pour interdire la prononciation du Nom (cf. <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/0889200130\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=0889200130&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=WYH5SPTZMR2XLN4D\">Parke-Taylor 1975 : 10<\/a>). Au contraire, ils en ont eu une interpr\u00e9tation <em>tr\u00e8s pr\u00e9cise<\/em>, qui tenait compte du contexte : ainsi on peut lire en <em>m.Sanhendrin 7.5 <\/em>(cit\u00e9 dans J. Massonnet, \u00ab\u00a0Sanh\u00e9drin\u00a0\u00bb, <em>DBS<\/em> 11 : 1367 ; cf. b. <em>Sanh<\/em>. 59a) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le blasph\u00e9mateur n&rsquo;est pas coupable tant qu&rsquo;il n&rsquo;a pas prononc\u00e9 explicitement le nom. <span class=\"Heb\"> \u05d4\u05de\u05d2\u05d3\u05e3 \u05d0\u05d9\u05e0\u05d5 \u05d7\u05d9\u05d9\u05d1 \u05e2\u05d3 \u05e9\u05d9\u05e4\u05e8\u05e9 \u05d4\u05e9\u05dd<\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quelques exemples sont donn\u00e9s dans m.<em>Shebuoth<\/em> 4.13 (sur ce point voir <a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/1518417\">Livingston 1986<\/a>, <a href=\"https:\/\/archive.org\/stream\/revuedestudesjui09soci#page\/170\/mode\/2up\">Hal\u00e9vy 1884 : 171<\/a>) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">[If he said.] `I adjure you`; `I command you`; `I bind you`; they are liable. `By Heaven and earth!` (\u05d1\u05e9\u05de\u05d9\u05d9\u05dd \u05d5\u05d1\u05d0\u05e8\u05e5) they are exempt. <strong>`By Alef Daleth` (\u05d1\u05d0\u05dc\u05e3 \u05d3\u05dc\u05ea); `By yod He` (\u05d1\u05d9\u05d5\u05d3 \u05d4\u05d0); `By Shaddai` (\u05d1\u05e9\u05d3\u05d9\u05d9); `By Zebaoth` (\u05d5\u05d1\u05e6\u05d1\u05d0\u05d5\u05ea)<\/strong> ; `By the merciful and gracious one`; `By the long suffering one`; `By the one Abounding in kindness`; or by any of the substitutes [for the name]: <strong>they are liable<\/strong>. He who blasphemes by any of them is liable: this is the opinion of R. Meir [T4]; but the Sages exempt him. He who curses his father or mother by any of them is liable; this is the opinion of R. Meir [T4]; but the Sages exempt him. He who curses himself or his neighbour by any of them transgresses a negative precept. [If he said,] `The Lord smite you`; or `God smite you`; these are the curses written in the Torah. `may [The Lord] not smite you`; or `may he bless you`; or `may he do good unto you [if you bear testimony for me]`: R. Meir [T4] makes [them] liable, but the Sages exempt [them].<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette r\u00e8gle a d&rsquo;ailleurs certainement jou\u00e9 un grand r\u00f4le lors du proc\u00e8s de J\u00e9sus (o\u00f9 l&rsquo;on remarque pr\u00e9cis\u00e9ment l&#8217;emploi d&rsquo;<em>euph\u00e9mismes<\/em> ; et o\u00f9 les adversaires de J\u00e9sus cherchent pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 qualifier <em>ce type de blaph\u00e8me<\/em>), ou lors du discours d\u2019\u00c9tienne. Voir aussi b.<em>Sanh<\/em>. 7.5, y.Sanh. 7.8 I.1.D ou Mekhilta de-Rabbi Shimon Bar Yohai : <em>Bahodesh<\/em>, 55.1.2.E. Dans tous les cas, le contexte int\u00e9resse une <em>mal\u00e9diction<\/em>, en lien d&rsquo;ailleurs avec une mal\u00e9diction contre ses parents (Deut\u00e9ronome 27.16, Proverbes 20.20, etc.). Ainsi m.<em>Sanh<\/em> 7.8 : <span class=\"Heb\"> \u05d5\u05d4\u05de\u05e7\u05dc\u05dc \u05d0\u05d1\u05d9\u05d5 \u05d5\u05d0\u05d9\u05de\u05d5&#8211; \u05d0\u05d9\u05e0\u05d5 \u05d7\u05d9\u05d9\u05d1, \u05e2\u05d3 \u05e9\u05d9\u05e7\u05dc\u05dc\u05dd <strong>\u05d1\u05e9\u05dd<\/strong><\/span>, c<em>elui qui maudit son p\u00e8re et sa m\u00e8re n&rsquo;est pas puni tant qu&rsquo;il ne les a pas maudits <strong>par le Nom<\/strong><\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; il n&rsquo;est pas du tout \u00e9tabli que les traducteurs des Septante aient rendu initialement le t\u00e9tragramme par \u03ba\u03c5\u0301\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 \u05c3 c&rsquo;est m\u00eame assez improbable quand on jette un \u0153il sur les t\u00e9moins manuscrits ant\u00e9rieurs au IIe s. (voir mes <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/06\/28\/nomina-sacra-et-septante-qui-et-quand\/\">Nomina sacra et Septante : qui et quand ?<\/a> et <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/06\/29\/%ce%b9%cc%93%ce%b1%cf%89-%ce%b8%ce%b5%ce%bf%cf%82-%ce%ba%cf%85%cf%81%ce%b9%ce%bf%cf%82-le-nom-dans-la-lxx-originale\/\">\u0399\u0313\u03b1\u03c9\u0301, \u03b8\u03b5\u03bf\u0301\u03c2, \u03ba\u03c5\u0301\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 ? Le Nom dans la LXX \u00ab originale \u00bb\u2026<\/a>) mais aussi sur les irr\u00e9gularit\u00e9s entourant l&rsquo;usage de l&rsquo;article avec \u03ba\u03c5\u0301\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 (cf. <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042929782\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042929782&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=GSG7GQQQODDJ4EOQ\">Shaw 2014 : 133-165<\/a> pour une r\u00e9futation de Pietersma et R\u00f6sel ; voir aussi mon <a href=\"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/Pietersma_Review.pdf\">Pietersma_Review<\/a>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><em>2. Maudire en usant du Nom<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le passage de <strong>L\u00e9vitique 24.10-16<\/strong> pr\u00e9sente un grand nombre de difficult\u00e9s lexicales, syntaxiques et textuelles (cf. plus bas indications bibliographiques). Dans ce qui suit, nous nous bornons \u00e0 l&rsquo;essentiel : on peut soutenir que les traducteurs des Septante ont fait preuve de coh\u00e9rence, et, contrairement \u00e0 ce qui est souvent avanc\u00e9, n&rsquo;ont pas dissuad\u00e9 l&rsquo;usage du Nom en tant que tel, mais son usage <em>blasph\u00e9matoire<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507152.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3590\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507152.png?resize=300%2C119\" alt=\"2507152\" width=\"300\" height=\"119\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507152.png?resize=300%2C119 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507152.png?resize=1024%2C408 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507152.png?resize=900%2C358 900w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507152.png?w=1085 1085w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>1) Le contexte<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les expressions centrales sont les suivantes :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>v.11<\/strong> <strong>a<\/strong> : \u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b4\u05e7\u05bc\u05b9\u05d1 &#8230;\u05d0\u05b6\u05ea\u05be\u05d4\u05b7\u05e9\u05c1\u05bc\u05b5\u05dd \/ \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03c0\u03bf\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03c3\u03b1\u03c2 &#8230; \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b4\u05e7\u05bc\u05b9\u05d1 peut s&rsquo;analyser de deux mani\u00e8res : c&rsquo;est un <em>wayyiqtol<\/em> 3MS form\u00e9 soit sur le verbe \u05e0\u05b8\u05e7\u05b7\u05d1, <em>distinguer, d\u00e9signer<\/em> (<a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/2204044636\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=2204044636&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=TXMY2TMARIOANMMM\">DHAB 253<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/1906055793\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=1906055793&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=MEI74BYLDW2LU5KY\">CDCH 282<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9004096973\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9004096973&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=IUWTIEHWJZGXP34S\">HALOT 718<\/a>), soit sur le verbe \u05e7\u05d1\u05d1, <em>m\u00e9priser<\/em> (<a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/2204044636\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=2204044636&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=TXMY2TMARIOANMMM\">DHAB 325, <\/a><a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/1906055793\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=1906055793&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=MEI74BYLDW2LU5KY\">CDCH 386<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9004096973\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9004096973&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=IUWTIEHWJZGXP34S\">HALOT 1060<\/a>). Les traducteurs ont retenu, \u00e0 raison, la premi\u00e8re option : le participe aoriste \u1f10\u03c0\u03bf\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03c3\u03b1\u03c2 (&lt;\u1f10\u03c0\u03bf\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9, <em>nommer<\/em>) rend fid\u00e8lement le sens de \u05e0\u05e7\u05d1. Il est \u00e0 noter que \u05e7\u05d1\u05d1 n&rsquo;est jamais construit avec le vocable \u05e9\u05dd, contrairement \u00e0 \u05e0\u05e7\u05d1 (cf. <a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/1585415?seq=1#page_scan_tab_contents\">Hutton 1999 : 535<\/a>) ; de surcro\u00eet\u00a0\u05e0\u05b8\u05e7\u05b7\u05d1 figure sans doute possible dans le contexte proche : v.16\u00a0\u05d5\u05b0\u05e0\u05b9\u05e7\u05b5\u05d1 et\u00a0\u05d1\u05bc\u05b0\u05e0\u05b8\u05e7\u05b0\u05d1\u05d5\u05b9). Tous deux voient leur sens \u00ab\u00a0compl\u00e9t\u00e9\u00a0\u00bb par une paronomase : \u05d0\u05b6\u05ea\u05be\u05d4\u05b7\u05e9\u05c1\u05bc\u05b5\u05dd \/ \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1, <em>nommer&#8230; le nom<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>v.11 b<\/strong> :\u00a0\u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05e7\u05b7\u05dc\u05bc\u05b5\u05dc \/ \u03ba\u03b1\u03c4\u03b7\u03c1\u1f71\u03c3\u03b1\u03c4\u03bf<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour le verbe \u05e7\u05b8\u05dc\u05b7\u05dc, les Septante portent r\u00e9guli\u00e8rement \u03ba\u03b1\u03c4\u03b7\u03c1\u1f71\u03c3\u03b1\u03c4\u03bf (&lt;\u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9, <em>maudire <\/em>; cf. <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042922486\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042922486&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=R4OERXECSBA6WG3L\">GELS 381<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042923563\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042923563&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=NVRJTYVQCSBIKLLX\">GHI 65<\/a>). Bien que le verbe\u00a0\u05e0\u05e7\u05d1 puisse, par extension, signifier <em>blasph\u00e9mer<\/em> (cp. Job 3.8 ?), nous pensons que l&#8217;emploi du verbe\u00a0\u05e7\u05b8\u05dc\u05b7\u05dc restreint ici son sens \u00e0 la simple <em>d\u00e9signation<\/em>, que \u05e7\u05b8\u05dc\u05b7\u05dc <strong><em>pr\u00e9cise<\/em> <\/strong>derechef. Ainsi Weingreen (<a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/1517515\">1972 : 120<\/a>) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">(&#8230;) clearly his crime was that he <strong>uttered<\/strong> the name of God <strong>with impious and contemptuous words.<\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ce verset 11 peut d&rsquo;ailleurs se comparer \u00e0 <strong>Exode 22.27<\/strong> o\u00f9 l&rsquo;on retrouve le m\u00eame verbe dans le m\u00eame contexte : \u05d0\u05b1\u05dc\u05b9\u05d4\u05b4\u05d9\u05dd \u05dc\u05b9\u05d0 <strong>\u05ea\u05b0\u05e7\u05b7\u05dc\u05bc\u05b5\u05dc<\/strong>, <em>tu ne maudiras point Dieu<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En fait <strong>L\u00e9vitique 24.11<\/strong> illustre \u00e0 la perfection l&rsquo;interdit d&rsquo;<strong>Exode 20.7a<\/strong> : \u05dc\u05b9\u05d0 \u05ea\u05b4\u05e9\u05c2\u05bc\u05b8\u05d0 \u05d0\u05b6\u05ea \u05e9\u05c1\u05b5\u05bd\u05dd \u05d9\u05b0\u05d4\u05d5\u05b8\u05d4 \u05d0\u05b1\u05dc\u05b9\u05d4\u05b6\u05d9\u05da\u05b8 \u05dc\u05b7\u05e9\u05c1\u05bc\u05b8\u05d5\u05b0\u05d0, <em>Tu ne prononceras le nom de J\u00e9hovah ton Dieu \u00e0 la l\u00e9g\u00e8re<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">On a affaire \u00e0 un <strong>hendiadys verbal<\/strong> (<a href=\"https:\/\/gupea.ub.gu.se\/bitstream\/2077\/29024\/1\/gupea_2077_29024_1.pdf\">Lillas 2012 : 410<\/a>, cf. <a href=\"https:\/\/books.google.fr\/books?id=RCUykj61bvYC&amp;lpg=PA148&amp;ots=dgiu07_grg&amp;dq=hendiadys%20biblical%20hebrew&amp;hl=fr&amp;pg=PA148#v=onepage&amp;q&amp;f=false\">GBHS 148<\/a>) : les deux verbes\u00a0\u05d5\u05b7\u05d9\u05bc\u05b4\u05e7\u05bc\u05b9\u05d1\u00a0 et\u00a0 \u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05e7\u05b7\u05dc\u05bc\u05b5\u05dc sont coordonn\u00e9s par un <em>waw<\/em>, et ne se r\u00e9f\u00e8rent qu&rsquo;<em>\u00e0 une seule et m\u00eame action<\/em> : une profanation (nommer + maudire tout \u00e0 la fois). Il n&rsquo;est pas n\u00e9cessaire de s&rsquo;interroger sur l&rsquo;absence d&rsquo;objet \u00e0 \u05d5\u05b7\u05d9\u05b0\u05e7\u05b7\u05dc\u05bc\u05b5\u05dc.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>v.15<\/strong> : \u1f04\u03bd\u03b8\u03c1\u03c9\u03c0\u03bf\u03c2 \u1f43\u03c2 \u1f10\u1f70\u03bd \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03c3\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9 \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd \/ \u05d0\u05b4\u05d9\u05e9\u05c1 \u05d0\u05b4\u05d9\u05e9\u05c1 \u05db\u05bc\u05b4\u05bd\u05d9 \u05d9\u05b0\u05e7\u05b7\u05dc\u05bc\u05b5\u05dc \u05d0\u05b1\u05dc\u05b9\u05d4\u05b8\u05d9\u05d5<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">On remarque d&#8217;embl\u00e9e une variante : \u05d0\u05b1\u05dc\u05b9\u05d4\u05b8\u05d9\u05d5, <strong><em>son<\/em> <\/strong>Dieu \/ \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd, Dieu. En grec, l&rsquo;absence de cet adjectif personnel semble accentuer le contraste entre \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03c3\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9 <strong>\u03b8\u03b5\u1f79\u03bd <\/strong>et \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 <strong>\u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5<\/strong>. Rappelons que l&rsquo;objet du verset est de signaler que, bien qu&rsquo;il s&rsquo;agisse d&rsquo;une faute grave, <em>maudire Dieu<\/em> n&rsquo;est pas passible de mort. Si on ne pr\u00e9cise pas ce qu&rsquo;il faut entendre par \u00ab\u00a0maudire Dieu\u00a0\u00bb, le contraste entre les deux expressions sugg\u00e8re peut-\u00eatre qu&rsquo;un grand nombre de situations peuvent \u00eatre tol\u00e9r\u00e9es (ainsi, une violente altercation), mais qu&rsquo;en aucun cas l&rsquo;homme qui blasph\u00e8me le nom de Dieu durant ce type de chamailleries n&rsquo;en sera quitte : \u05e7\u05d3\u05e9 \u05dc\u05d9\u05d4\u05d5\u05d4, <em>la saintet\u00e9 appartient \u00e0 J\u00e9hovah<\/em> &#8211; n&rsquo;est-ce pas l\u00e0 un th\u00e8me phare dans le <em>L\u00e9vitique<\/em> ?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans ce verset encore, les Septante rendent le verbe\u00a0\u05e7\u05b8\u05dc\u05b7\u05dc par un bon \u00e9quivalent \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>v. 16 a<\/strong> : \u05d5\u05b0\u05e0\u05b9\u05e7\u05b5\u05d1 \u05e9\u05c1\u05b5\u05dd\u05be\u05d9\u05b0\u05d4\u05d5\u05b8\u05d4 \/ \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">De mani\u00e8re tout \u00e0 fait comparable au verset 11,\u00a0\u05e0\u05b8\u05e7\u05b7\u05d1 est traduit par \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9 (v. 11 \u1f10\u03c0\u03bf\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9). Les traducteurs ne sont donc pas dans l&rsquo;interpr\u00e9tation. Ils traduisent plut\u00f4t bien leur texte !<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">C&rsquo;est \u00e0 cette conclusion que McDonough est \u00e9galement parvenu (<a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/1610971558\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=1610971558&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=2STMBG4YYFSSTZOH\">2011: 62-63<\/a>) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">On closer inspection, however, it becomes clear that the LXX has given a very reasonable translation of a difficult Hebrew original. The Hebrew verb \u05e0\u05e7\u05d1 can simply mean \u00ab\u00a0specify\u00a0\u00bb or \u00ab\u00a0designate\u00a0\u00bb as well as \u00ab\u00a0curse\u00a0\u00bb. Moreover, one could (with Brown-Driver-Briggs) take \u05d9\u05e7\u05d1 \u05b4in Lev. 24:11 as a qal imperfect of \u05e7\u05d1\u05d1, which does properly mean \u00ab\u00a0curse\u00a0\u00bb (as frequently in the Balaam narratives in Numbers 22-24). The LXX translators appear to have derived the forms in Leviticus from \u05e0\u05e7\u05d1, and the consistently rendered them in the sense \u00ab\u00a0designate\u00a0\u00bb or \u00ab\u00a0name,\u00a0\u00bb leaving the reader to realize from the context and the use of \u05e7\u05dc\u05dc\/\u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u03b1\u0301\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 (vv.11,14) that the offense in question is in fact cursing God and not merely speaking His name. The translation could, of course, be <em>used<\/em> to support a prohibition against saying the divine name, but this does not mean the translators intended it to be taken that way.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">L&rsquo;ambigu\u00eft\u00e9 lexicale des verbes \u05e0\u05e7\u05d1 et \u05e7\u05dc\u05dc et la possible d\u00e9rivation de \u05d9\u05e7\u05d1 depuis \u05e7\u05d1\u05d1 sont patentes. On peut m\u00eame aller plus loin, et souligner une ambigu\u00eft\u00e9 li\u00e9e \u00e0 la morphologie et \u00e0 la syntaxe : au verset 16, \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd est un participe. BA 3 : 195 (traduction reproduite <em>in extenso<\/em> ci-dessus) rend ainsi : \u00ab\u00a0pour avoir nomm\u00e9\u00a0\u00bb, ce qui est parfaitement possible. Reprenons cependant le contexte plus large, depuis le verset pr\u00e9c\u00e9dent : 15 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u03bf\u1fd6\u03c2 \u03c5\u1f31\u03bf\u1fd6\u03c2 \u0399\u03c3\u03c1\u03b1\u03b7\u03bb \u03bb\u1f71\u03bb\u03b7\u03c3\u03bf\u03bd \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03c1\u03b5\u1fd6\u03c2 \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u03cd\u03c2 \u1f04\u03bd\u03b8\u03c1\u03c9\u03c0\u03bf\u03c2 <strong>\u1f43\u03c2 \u1f10\u1f70\u03bd \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03c3\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9<\/strong> \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd \u1f01\u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03b9\u1f71\u03bd \u03bb\u03ae\u03bc\u03c8\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 16 <strong>\u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72<\/strong> \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 \u03b8\u03b1\u03bd\u1f71\u03c4\u1ff3 \u03b8\u03b1\u03bd\u03b1\u03c4\u03bf\u03cd\u03c3\u03b8\u03c9 (&#8230;). Selon nous, le d\u00e9but du verset 16 est <em>elliptique<\/em>. Il faut entendre : \u1f43\u03c2 \u1f10\u1f70\u03bd \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03c3\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9 \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1, <em>celui qui maudira Dieu <strong>en faisant<\/strong> usage du nom&#8230; <\/em>Pour les raisons suivantes : <strong>1)<\/strong> au verset 11, ce cas de figure est pr\u00e9cis\u00e9ment illustr\u00e9 par un hendiadys (<em>et il nomma&#8230; et il maudit = il nomma en maudissant<\/em>), <strong>2)<\/strong> c&rsquo;est ainsi que l&rsquo;entend l&rsquo;ex\u00e9g\u00e8se rabbinique (qu&rsquo;on ne saurait soup\u00e7onner d&rsquo;att\u00e9nuer le sens des passages qu&rsquo;elle commente ; et qu&rsquo;on ne peut pas non plus soup\u00e7onner d&rsquo;encourager l&#8217;emploi du Nom&#8230;) et les targums, et<strong> 3)<\/strong> le nom divin figure de fait<strong><em> trois fois<\/em> <\/strong>dans la p\u00e9ricope en question (L\u00e9vitique 24.10-16).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">C&rsquo;est c&rsquo;est ce qui nous conduit \u00e0 consid\u00e9rer bri\u00e8vement le cas des targums.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>2) Les Targums<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Certes les targums ne sauraient servir \u00e0 fonder une ex\u00e9g\u00e8se particuli\u00e8re. Compte tenu cependant de leur emploi euph\u00e9mistique du t\u00e9tragramme (\u05d9\u05d9, \u05d9\u05d9\u05d9, etc.) &#8211; il est d&rsquo;autant plus remarquable de ne pas y trouver l&rsquo;interpr\u00e9tation pr\u00eat\u00e9e \u00e0 la Septante. Ainsi dans le <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/2204013781\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=2204013781&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=5OHRQX62QEKFLQDK\"><em>Targum du Pentateuque<\/em><\/a> \u00e9dit\u00e9 par R. Le D\u00e9aut (Cerf, 1979, volume 2 : Exode et L\u00e9vitique, pp.488-491), on constate une certaine surench\u00e8re, dont les d\u00e9tails pr\u00e9cisent <em>clairement<\/em> l&rsquo;interpr\u00e9tation adopt\u00e9e :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507153.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-3604\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507153.png?resize=198%2C152\" alt=\"2507153\" width=\"198\" height=\"152\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507153.png?resize=300%2C230 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507153.png?resize=1024%2C784 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507153.png?resize=900%2C689 900w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507153.png?w=1060 1060w\" sizes=\"auto, (max-width: 198px) 100vw, 198px\" \/> <\/a><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507154.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-3603\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507154.png?resize=205%2C153\" alt=\"2507154\" width=\"205\" height=\"153\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507154.png?resize=300%2C224 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507154.png?resize=1024%2C764 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507154.png?resize=900%2C672 900w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507154.png?w=1069 1069w\" sizes=\"auto, (max-width: 205px) 100vw, 205px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Au v.11 il est question de <em>prof\u00e9rer avec des impr\u00e9cations \/ \u00e9noncer en toutes lettres et outrager<\/em>, tandis qu&rsquo;au verset 16 il s&rsquo;agit de <em>prof\u00e9rer avec des impr\u00e9cations \/ prof\u00e9rer et outrager<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507155.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3609\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507155.png?resize=300%2C82\" alt=\"2507155\" width=\"300\" height=\"82\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507155.png?resize=300%2C82 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507155.png?resize=1024%2C280 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507155.png?resize=900%2C246 900w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507155.png?w=1025 1025w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans le <em>Targum d&rsquo;Onqelos<\/em> par exemple, le segment \u05d5\u05b0\u05d3\u05b4\u05d9\u05e4\u05b8\u05e8\u05b5\u05d9\u05e9 \u05e9\u05b0\u05de\u05b8\u05d0 \u05d3\u05b7\u05d9\u05d5\u05d9\u00a0 contient bel et bien le nom divin &#8211; sous la forme <strong>\u05d9\u05d5\u05d9<\/strong>. Quant au verbe \u05d5\u05b0\u05d3\u05b4\u05d9\u05e4\u05b8\u05e8\u05b5\u05d9\u05e9 , tir\u00e9 de \u05e4\u05e8\u05e9, c&rsquo;est un bon \u00e9quivalent de \u05e0\u05e7\u05d1 qui signifie <em>sp\u00e9cifier, d\u00e9signer<\/em> &#8211; et par extension <em>nommer<\/em> (cf. <a href=\"http:\/\/cal1.cn.huc.edu\/oneentry.php?lemma=pr%24+V%20&amp;cits=all\">CAL s.v. <span class=\"lem\">pr\u0161<\/span><\/a>). Pouvait-on raisonnablement pr\u00eater flan \u00e0 la contradiction, en proscrivant l&#8217;emploi du Nom, mais en le mentionnant dans la m\u00eame phrase ? C&rsquo;est difficile \u00e0 admettre ! C&rsquo;est bien qu&rsquo;on n&rsquo;entendait pas l&#8217;emploi seul du Nom comme l&rsquo;objet du d\u00e9lit, mais seulement son emploi <em>ill\u00e9gitime<\/em>.<\/p>\n<p><strong>3) 4Q120 = 4QLev<sup>b<\/sup><\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507156.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3611\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507156.jpg?resize=300%2C210\" alt=\"2507156\" width=\"300\" height=\"210\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507156.jpg?resize=300%2C210 300w, https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/2507156.jpg?w=600 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">C&rsquo;est l&rsquo;ironie de l&rsquo;histoire. Le <em>seul<\/em> t\u00e9moin de la Septante qui nous soit parvenu \u00e0 ce jour avec une forme grecque pour le nom divin appartient \u00e0 un fragment du <em>L\u00e9vitique<\/em> ! C&rsquo;est ce que fait remarquer Shaw (<a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042929782\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042929782&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=GSG7GQQQODDJ4EOQ\">2014 : 150<\/a>) \u00e0 propos des incoh\u00e9rences dans la th\u00e8se de R\u00f6sel (qui, comme Pietersma, tente d&rsquo;\u00e9tayer un <em>kyrios<\/em> originel) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">The main issue here is that of all books of the LXX to have been partly preserved with the pronounced form \u0399\u03b1\u03c9 written in it, 4Q120 is of Leviticus. Therefore, although the few scraps we have do not contain the locus in question, we must consider what our text likely read in this verse. That is, did it have this pronounced form and also contain a command forbidding one to utter it under penalty of death ?<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">C&rsquo;est tout \u00e0 fait inconcevable. D&rsquo;o\u00f9 l&rsquo;on peut conclure que dans la Septante, \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 ne signifiait pas <em>nommer le nom de Seigneur<\/em>, mais <em>nommer le nom de Seigneur<\/em> (<em>en maudissant <\/em>ou <em>en vain<\/em>, ou <em>de mani\u00e8re inopportune<\/em>, etc.). Sans doute Exode 20.7 devait-il \u00eatre pr\u00e9sent \u00e0 l&rsquo;esprit : \u03bf\u1f50 \u03bb\u03ae\u03bc\u03c8\u1fc3 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03b8\u03b5\u03bf\u1fe6 \u03c3\u03bf\u03c5 <strong>\u1f10\u03c0\u1f76 \u03bc\u03b1\u03c4\u03b1\u03af\u1ff3<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>En r\u00e9sum\u00e9<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il n&rsquo;est pas certain que L\u00e9vitique 24.16 ait \u00e9t\u00e9 rendu par les traducteurs de la Septante de mani\u00e8re \u00e0 dissuader la <em>prononciation<\/em> du nom divin, m\u00eame si c&rsquo;est ainsi que le verset a pu \u00eatre compris ult\u00e9rieurement, par Philon d&rsquo;Alexandrie par exemple. Le contexte indique clairement que ce qui \u00e9tait en vue, c&rsquo;\u00e9tait <strong><em>un comportement inadapt\u00e9 assorti de la prof\u00e9ration du Nom<\/em><\/strong>. D&rsquo;un point de vue formel, les Alexandrins rendent l\u00e9gitimement \u05e0\u05e7\u05d1 par \u1f10\u03c0\u03bf\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\/\u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9 et \u05e7\u05dc\u05dc par \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9. Seulement, apr\u00e8s avoir cit\u00e9 un cas pr\u00e9cis o\u00f9, par un hendiadys verbal, \u05e0\u05e7\u05d1 et \u05e7\u05dc\u05dc\u00a0 voient leur sens fusionn\u00e9s en un seul et m\u00eame acte r\u00e9pr\u00e9hensible, les traducteurs ne r\u00e9p\u00e8tent la m\u00eame id\u00e9e, au verset 16, car elle est \u00e9vidente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il faut donc comprendre <strong>L\u00e9vitique 24.16<\/strong> \u00e0 la lumi\u00e8re de <strong>2 Timoth\u00e9e 2.19<\/strong> (peut-\u00eatre inspir\u00e9 de Siracide 17.26, 23.10, 35.3) :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u1f00\u03c0\u03bf\u03c3\u03c4\u03ae\u03c4\u03c9 \u1f00\u03c0\u1f78 \u1f00\u03b4\u03b9\u03ba\u03b9\u1f71\u03c2 \u03c0\u1fb6\u03c2 \u1f41 \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu&rsquo;il s&rsquo;\u00e9carte de l&rsquo;iniquit\u00e9.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Indications bibliographiques<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/1517515\">Weingreen, \u00ab\u00a0The Case of the Blasphemer (Leviticus XXIV 10 ff.)\u00a0\u00bb, Vetus Testamentum 22\/1, 1972 : 118-123<\/a><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/1585415\">Hutton, \u00ab\u00a0The Case of the Blasphemer Revisited (Lev. XXIV 10-23)\u00a0\u00bb, <em>Vetus Testamentum<\/em> 49\/4, 1999 : 532-541<\/a><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/1518417\">Livingston, \u00ab\u00a0The Crime of Leviticus XXIV 11\u00a0\u00bb, <em>Vetus Testamentum<\/em> 36\/3, 1986 : 352-354<\/a><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/gupea.ub.gu.se\/bitstream\/2077\/29024\/1\/gupea_2077_29024_1.pdf\">Lillas, Hendiady in the Hebrew Bible (Ph.diss., 2012)<\/a><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/9042929782\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=9042929782&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=7TQ3IP3B3P7XGIIF\">Shaw, <em>The Earliest Non-Mystical Use of \u0399\u03b1\u03c9<\/em>, Peeters, 2014<\/a><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/1610971558\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=1610971558&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=F64D7IMHAIVV74YI\">McDonough, <em>YHWH at Patmos : Rev. 1:4 in Its Hellenistic and Early Jewish Setting<\/em>, Wipf &amp; Stock Publishers, 2011<\/a><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/2204029726\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=19458&amp;creativeASIN=2204029726&amp;linkCode=as2&amp;tag=encyclopaed09-21&amp;linkId=PD5FSH2J2ZDEEEMI\">Harl\u00e9 et Pralon, <em>La Bible d&rsquo;Alexandrie, 3. L\u00e9vitique<\/em>, Cerf, 1988<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdf.png\" data-rel=\"lightbox-gallery-U6TckRHK\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-1817\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdf.png?resize=30%2C36\" alt=\"pdf\" width=\"30\" height=\"36\" \/><\/a> <a href=\"http:\/\/s3.amazonaws.com\/academia.edu.documents\/38294822\/Fontaine_LevitiqueXXIV16.pdf?AWSAccessKeyId=AKIAJ56TQJRTWSMTNPEA&amp;Expires=1437904844&amp;Signature=pY71RHBt5JBDsxA5AWzPDq2eSO8%3D\">Version PDF de cette page<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>On lit en L\u00e9vitique 24.15b-16a (LXX) : 15 \u1f04\u03bd\u03b8\u03c1\u03c9\u03c0\u03bf\u03c2 \u1f43\u03c2 \u1f10\u1f70\u03bd \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c1\u1f71\u03c3\u03b7\u03c4\u03b1\u03b9 \u03b8\u03b5\u1f79\u03bd \u1f01\u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03b9\u1f71\u03bd \u03bb\u03ae\u03bc\u03c8\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 16 \u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03c5\u03c1\u03af\u03bf\u03c5 \u03b8\u03b1\u03bd\u1f71\u03c4\u1ff3 \u03b8\u03b1\u03bd\u03b1\u03c4\u03bf\u03cd\u03c3\u03b8\u03c9 Si l&rsquo;on traduit litt\u00e9ralement sans tenir compte du contexte, il faut comprendre : tout homme qui maudira Dieu portera sa faute, mais nommant le nom de Seigneur mourra de mort. Voil\u00e0 qui [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[7,8,294],"tags":[711,712,556,713,672],"class_list":["post-3572","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-grec-biblique","category-hebreu-biblique","category-reflexions","tag-hendiadys-verbal","tag-levitique-24-16","tag-556","tag-713","tag-672"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3MfBZ-VC","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":3677,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/08\/02\/the-problem-of-blasphemy-the-fourth-gospel-and-early-jewish-understandings-truex-2011\/","url_meta":{"origin":3572,"position":0},"title":"The Problem of Blasphemy : The Fourth Gospel and Early Jewish Understandings (Truex, 2011)","author":"areopage","date":"02\/08\/2015","format":false,"excerpt":"C'est un peu par hasard que je tombe sur cette \u00e9tude de Jerry D. Truex, The Problem of Blasphemy : The Fourth Gospel and Early Jewish Understandings (Lulu, 2011), monographie issue de sa th\u00e8se de doctorat \u00e0 l'universit\u00e9 de Durham en 2001. This thesis argues that the Johannine Jewish Christians\u2014those\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"0208151","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/08\/0208151-198x300.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2162,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/08\/10\/%cf%84%ce%b5%ce%ba%ce%bd%ce%b1-%ce%b8%ce%b5%ce%bf%cf%85%cd%82-ou-%cf%85%ce%b9%cc%94%ce%bf%ce%b9-%ce%b8%ce%b5%ce%bf%cf%85%cd%82\/","url_meta":{"origin":3572,"position":1},"title":"\u03c4\u03b5\u0301\u03ba\u03bd\u03b1 \u03b8\u03b5\u03bf\u03c5\u0342 ou \u03c5\u03b9\u0314\u03bf\u03b9\u0300 \u03b8\u03b5\u03bf\u03c5\u0342 ?","author":"areopage","date":"10\/08\/2014","format":false,"excerpt":"Les chr\u00e9tiens sont-ils des enfants de Dieu, ou des fils de Dieu ? Il ne faut sans doute pas pousser la distinction tr\u00e8s loin, mais il semble qu'on puisse \u00e9tablir une distinction entre \u03c4\u03b5\u0301\u03ba\u03bd\u03b1 \u03b8\u03b5\u03bf\u03c5\u0342 et \u03c5\u03b9\u0314\u03bf\u03b9\u0300 \u03b8\u03b5\u03bf\u03c5\u0342. Du moins chez Jean. C'est l'impression que j'avais, et je suis rassur\u00e9\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":79,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/07\/07\/se-couvrir-la-moustachela-barbe-%d7%a2%d6%b8%d7%98%d6%b8%d7%94-%d7%a2%d6%b7%d7%9c%d6%be%d7%a9%d6%b8%d7%82%d7%a4%d6%b8%d7%9d\/","url_meta":{"origin":3572,"position":2},"title":"Se couvrir la moustache\/la barbe (\u05e2\u05b8\u05d8\u05b8\u05d4 \u05e2\u05b7\u05dc\u05be\u05e9\u05b8\u05c2\u05e4\u05b8\u05dd)","author":"areopage","date":"07\/07\/2013","format":"video","excerpt":"Dans son ouvrage fascinant qui recense les expressions idiomatiques de l'h\u00e9breu biblique (au nombre de 138 selon son d\u00e9compte), Jean-Marc Babut d\u00e9finit l'expression idiomatique d'apr\u00e8s trois crit\u00e8res : 1) l'expression a un sens exocentrique (qu'on ne peut deviner par l'addition des sens des mots qui la compose), 2) elle est\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;h\u00e9breu biblique&quot;","block_context":{"text":"h\u00e9breu biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/hebreu-biblique\/"},"img":{"alt_text":"BP_07072013_2","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/07\/BP_07072013_2-300x120.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1643,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2014\/05\/21\/matthieu-28-19-au-nom-de\/","url_meta":{"origin":3572,"position":3},"title":"Matthieu 28.19 : au nom de&#8230;","author":"areopage","date":"21\/05\/2014","format":false,"excerpt":"Le texte de Matthieu 28.19-20 est c\u00e9l\u00e8bre. Il pr\u00e9sente J\u00e9sus ressuscit\u00e9 enjoignant ses disciples ainsi (BJ) : \u03c0\u03bf\u03c1\u03b5\u03c5\u03b8\u1f73\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03bf\u1f56\u03bd \u03bc\u03b1\u03b8\u03b7\u03c4\u03b5\u03cd\u03c3\u03b1\u03c4\u03b5 \u03c0\u1f71\u03bd\u03c4\u03b1 \u03c4\u1f70 \u1f14\u03b8\u03bd\u03b7 \u03b2\u03b1\u03c0\u03c4\u03af\u03b6\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03b5\u1f30\u03c2 \u03c4\u1f78 \u1f42\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03b1\u03c4\u03c1\u1f78\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c5\u1f31\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u1f01\u03b3\u03af\u03bf\u03c5 \u03c0\u03bd\u03b5\u03cd\u03bc\u03b1\u03c4\u03bf\u03c2,\u00a0\u03b4\u03b9\u03b4\u1f71\u03c3\u03ba\u03bf\u03bd\u03c4\u03b5\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u03c4\u03b7\u03c1\u03b5\u1fd6\u03bd \u03c0\u1f71\u03bd\u03c4\u03b1 \u1f45\u03c3\u03b1 \u1f10\u03bd\u03b5\u03c4\u03b5\u03b9\u03bb\u1f71\u03bc\u03b7\u03bd \u1f51\u03bc\u1fd6\u03bd\u0387 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f30\u03b4\u03bf\u1f7a \u1f10\u03b3\u1f7c \u03bc\u03b5\u03b8\u0374 \u1f51\u03bc\u1ff6\u03bd \u03b5\u1f30\u03bc\u03b9 \u03c0\u1f71\u03c3\u03b1\u03c2\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;lectures&quot;","block_context":{"text":"lectures","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/lectures\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":14,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2013\/07\/02\/%e1%bc%80%ce%bb%ce%bb%ce%b1-%e1%bc%80%ce%bb%ce%bb%ce%b1\/","url_meta":{"origin":3572,"position":4},"title":"\u1f00\u03bb\u03bb\u03ac&#8230; \u1f00\u03bb\u03bb\u03ac","author":"areopage","date":"02\/07\/2013","format":false,"excerpt":"Jean 15.19 : faut-il traduire par mais... mais, ou mais... et ? \u03b5\u1f30 \u1f10\u03ba \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03cc\u03c3\u03bc\u03bf\u03c5 \u1f26\u03c4\u03b5 si vous \u00e9tiez du monde \u1f41 \u03ba\u03cc\u03c3\u03bc\u03bf\u03c2 \u1f02\u03bd \u03c4\u1f78 \u1f34\u03b4\u03b9\u03bf\u03bd \u1f10\u03c6\u03af\u03bb\u03b5\u03b9 le monde aimerait ce qui est sien \u1f45\u03c4\u03b9 \u03b4\u1f72 \u1f10\u03ba \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03ba\u03cc\u03c3\u03bc\u03bf\u03c5 \u03bf\u1f50\u03ba \u1f10\u03c3\u03c4\u03ad mais parce que vous n'\u00eates pas du monde\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;grec biblique&quot;","block_context":{"text":"grec biblique","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/grec-biblique\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3445,"url":"http:\/\/areopage.net\/blog\/2015\/07\/04\/romains-1013-quiconque-invoque-le-nom-de\/","url_meta":{"origin":3572,"position":5},"title":"Romains 10.13 : Quiconque invoque le nom de&#8230;","author":"areopage","date":"04\/07\/2015","format":false,"excerpt":"I. Ex\u00e9g\u00e8se rabbinique et ex\u00e9g\u00e8se paulinienne Assur\u00e9ment, je pense que le nom divin a figur\u00e9 dans les toutes premi\u00e8res copies du Nouveau Testament, dans les sifrei ha-Minim qu'\u00e9voque le Talmud (y. Shabbat XIII, 5, XVI, 1, 15c ; b. Shabbat 116a ; cf. Jaff\u00e9 2005 : 237-312, Mimouni 2004 :\u2026","rel":"","context":"Dans &quot;r\u00e9flexions&quot;","block_context":{"text":"r\u00e9flexions","link":"http:\/\/areopage.net\/blog\/category\/reflexions\/"},"img":{"alt_text":"P46 (II\/III), Philippiens 2:11","src":"https:\/\/i0.wp.com\/areopage.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/P46_PhpII11-300x100.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3572","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3572"}],"version-history":[{"count":45,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3572\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7110,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3572\/revisions\/7110"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3572"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3572"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/areopage.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3572"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}